Онлайн книга
Примечания книги
1
Начальник отделения дороги – имеется в виду железная дорога. На железной дороге существует такая же строгая иерархия, как и у военных. Начальник дороги – генерал, начальник отделения дороги – минимум полковник, а может, и генерал, в зависимости от величины отделения, которое включает в себя различные хозяйственные единицы прямой подчиненности: локомотивные и вагонные депо, дистанции погрузочно-разгрузочных работ, станции и полустанки и т. п. (Здесь и далее прим. автора.)
2
Впервые капитан 2 ранга Соколов (тогда он имел звание капитана 3 ранга) предстал перед Федоровым в облике простого матроса, который скромно обедал в обычной городской столовой города Владивостока. (Сарычев А. «Боевые пловцы. Водолазы-разведчики Сталина».)
3
Полкан – полковник. Работники НКВД и разведки имели общевойсковые звания на два выше.
4
Казанджик – небольшой городок в Туркмении.
5
Инструктор, который раньше учил Федорова карате во Владивостоке, в группе Соколова.
6
Смерш – аббревиатура от «Смерть шпионам», название целого ряда контрразведывательных организаций в СССР во время Второй мировой войны. Так как Федоров и Соколов моряки, они относились к Управлению контрразведки Смерша Наркомата Военно-морского флота. Начальник – генерал-лейтенант береговой службы П.А. Гладков. Подчинялось непосредственно наркому флота Н.Г. Кузнецову.
7
Шиацу – точечный японский массаж.
8
Руки вверх! (англ.)
9
Такой документ действительно был обнаружен в Центральном военно-морском архиве в Гатчине.
10
Специальное разведывательное подразделение «Бранденбург» сначала называлось 800-й учебно-строительной ротой особого назначения, 15 декабря 1939 г. она была преобразована в батальон, а 15 мая 1940 г. – в полк трехбатальонного состава. В него входили два подразделения – «Нахтигаль» и «Роланд». Личный состав «Бранденбурга» состоял из немцев, хорошо знающих русский язык. На конец 1941 г. командиры батальонов майор Фридрих Вильгельм Хайнц (комбат один), Пауль Якоби (комбат два), брат второго – Франц Якоби (комбат три).
11
Группа «Эрна» создана из 80 эстонских диверсантов, хорошо знающих русский язык; работала в основном в Эстонии.
12
Документ (паспорт, военный билет) (блатной жаргон).
13
Приказ в боксе о прекращении схватки.
14
Нерабочий тамбур – тамбур в вагоне, рядом с которым находится только туалет и отсутствует служебное купе и купе проводника. Раньше в нерабочем тамбуре разрешалось курить.
15
Зимний тельник – зимняя тельняшка, отличается от обычной более плотной тканью и имеет начес длиной до 5 мм. Выдается морякам, которые служат на Севере и в районах, приравненных к нему.
16
Северная горловина – в зависимости от того, куда идет путь, он так и называется: северный и южный. Вне зависимости, где находится станция, на Крайнем Севере или знойном юге. Окончание станции обозначается семафором или знаком.
17
Старший майор – звание в НКВД (Народный комиссариат внутренних дел), равное званию полковника НКВД. Если перевести на общевойсковое звание – генерал-лейтенант.
18
«КВВК» – коньяк выдержанный высшего качества.
19
Оберст – полковник (нем.).
20
Фрогмэн – человек-лягушка (англ.). Название боевых пловцов во время Второй мировой войны. Да и сейчас боевые пловцы называются именно так.
21
ОКМ (Obercommando der Marine) – Главное командование ВМС гитлеровской Германии во время ВОВ.
22
Капитан 3 ранга Бартельс, Опладен – капитан-лейтенант германских ВМФ, действительные военнослужащие германского ВМФ, по инициативе которых было создано соединение «К».
23
Валерио Боргезе – командир знаменитой 10-й флотилии МАС, итальянского соединения малых боевых средств ВМС.
24
«Операции «Нелли» – историей названия операций послужил практически анекдотичный случай. Летом 1942 года, когда немецкие армии наступали через Ростов на Сталинград, в тылу немецких войск остались советские части, которые удерживали плацдармы. Одно из таких соединений удерживало Таманский полуостров, сдерживая большое количество немецких войск.
Наскоро сколоченный сводный немецкий отряд получил приказ организовать штурм советской обороны с моря через Керченский пролив.
За несколько дней до немецкого наступления в штаб группировки пришла молодая хорошенькая девушка-украинка и спросила командующего контр-адмирала Шейрлема, можно ли увидеть старшего лейтенанта Принцхорна. Принцхорна в штабе не было, и Шейрлем, которому все это показалось смешным, встал по стойке «смирно» и вежливо спросил:
– Могу я вам чем-нибудь помочь, фрейлейн?
Девушка попросила: «Пожалуйста, передайте господину старшему лейтенанту Принцхорну очень горячий привет от Нелли. Он знает!»
С тех пор Принцхорна дразнили «Операцией «Нелли». Когда затем надо было найти маскировочное название для диверсионной операции против советских войск, ее назвали «Нелли-2».
25
«Соединение «К» – (Kleinkampfverband) – соединение малого боя – диверсионно-штурмовое подразделение германских ВМФ, состоящее из отрядов человекоуправляемых торпед, взрывающихся катеров, боевых пловцов-одиночек и подлодок-малюток.
26
Гельмут Гейне – командир «Соединения «К».
27
Адмирал Дениц – командующий ВМФ Германии, впоследствии гросс-адмирал и преемник фюрера.
28
ПЧ – путевая часть (дистанции пути, которые производят ремонт пути), ВЧД – вагонная часть (вагонные депо).
29
Чистить форму сырой резиной – так как форма «Три», как, впрочем, и бушлат, и шинель, у моряков черного цвета, то малейшая шерстинка, нитка, особенно белого цвета, прекрасно видна на черном фоне. Катая колбаску сырой резины по шерсти, можно быстро собрать на нее все волоски, катышки, ниточки и придать сукну первозданный вид.
30
Мишка Япончик – легендарный одесский бандит. Прославился своими грабежами в Одессе во времена Гражданской войны и НЭПа.
31
Имеются данные, что немецкие подводные диверсанты применяли микропористую резину для утепления гидрокостюмов.
32
Оказывается, и во время ВОВ были выплаты вознаграждения за рацпредложения, и на довольно приличные суммы.
33
«Студебеккер» – грузовая машина повышенной проходимости. Полное название автомобиля «ЮС-6», поставлялся в СССР по ленд-лизу (Lend-Leez) в 1943-1945 годах.
34
«Додж» – «три четверти» – американский автомобиль «Додж WC-62», поставлялся во время ВОВ в СССР по ленд-лизу. Имел нестандартную грузоподъемность в 3/4 тонны, за что и получил свое русское название.
35
Кукси – национальное корейское блюдо из тонкой пшеничной лапши с кусочками мяса и овощами: свежий огурец, рук, репа, перец.
36
Косушка – большая столовая емкость в виде пиалы. Используется в Китае, Корее, Средней Азии.
37
Кадя – национальный корейский суп с лапшой, основным ингредиентом которого является собачье мясо.
38
Чимчу – корейская капуста. В отличие от русской капусты имеет удлиненные кочаны. Выращенная в Средней Азии имеет белый цвет, а на Дальнем Востоке – зеленый.
39
Соджу – национальная корейская водка. Изготавливается из риса или пшеницы. Во время ВОВ из-за дефицита риса и пшеницы соджу изготавливали из картофеля. Крепость от 18 до 55 %.
40
Международный жест «О’кей!» – «Все в порядке!» Применяется не только всеми водолазами, но и на территории США и Англии.
41
Приказ наркома – имеется в виду приказ народного комиссара ВМФ Н. Кузнецова от сентября 1942 года:
«1. Подводным лодкам С-51, С-54, С-55, С-56 произвести скрытый переход из своих баз в Полярное через Панамский канал с готовностью выхода к 5 октября 1942 года.
2. Пополнение запасов и необходимый ремонт производить в портах: Петропавловск-Камчатский, Датч-Харбор, Сан-Франциско, Панама, Галифакс, Рейкъявик».
42
«Персил» (Persil) – стиральный порошок. В 1876 году в немецком городе Аахен химик Фриц Хенкель изобрел средство на основе силиката натрия, которое можно назвать прародителем современного стирального порошка. В СССР производство «Персила» началось на Казанском химкомбинате в 1953 году. Но в портовый город Одесса он попал уже в начале XX века через торговых моряков.
43
Продраить – убрать, почистить (морской жаргон).
44
Грузовой пояс – пояс со специальными карманами, в которые вкладываются или вешаются прямо на пояс грузы из свинца или железа. Увеличивая или уменьшая вес грузов, можно стоять на дне, всплывать или даже неподвижно висеть в толще воды. И сегодня применяются современными дайверами, как и компенсаторы плавучести.
45
Отрицательная плавучесть – в этом случае вес водолаза превышает вес вытесненной воды, и плавучесть водолаза меньше, чем воды. Для создания возможности держаться в толще воды нужна скорость (это правило действует только для свободноплавающих водолазов и ныряльщиков), которую могут создать движители типа ног, а с перепонками на ногах скорость намного выше.
46
Майор Иванов – майор НКВД, занимавшийся с Федоровым самообороной в начале ВОВ в Ленинграде на базе РОН.
47
«Сорокапятка» – по всей видимости, Федоров ошибся. На немецкие подводные лодки устанавливались 20-мм или 40-мм «Эрликоны».
48
Войдите! (англ.)
49
Один момент! (англ.)
50
Йом Капур – правильно Йом Кипур. В канун Йом Кипура евреи совершают обряд капарот. Для совершения обряда берут петуха для мужчин и курицу для женщин. Если обстоятельства не позволяют приобрести для обряда кур и петухов, используют рыбу и деньги.
51
Хасид – последователи Хасидей (благочестивые); сначала это была секта, а потом оформилась как движение.
52
ППШ – пистолет-пулемет Шпагина образца 1941 года.
53
Нейтральники – подданные нейтральной страны. В данном случае моряки, идущие под флагом нейтральной страны.
54
Лучить рыбу – ловить рыбу с помощью фонаря и гарпуна. Светят фонарем в воду, и когда рыба подходит, ее бьют (колят) острогой или гарпуном.
55
Плывет на четыре гребка – пловец делает короткий вдох и медленно выдыхает в воду, произведя за это время четыре гребка. Потом поворачивает голову вправо или влево, для того чтобы произвести вдох, практически не поднимая голову из воды.
56
Мышцы смазаны – у профессиональных пловцов, как правило, нет рельефных мышц, кроме мощных грудных, обычно покрытых жиром. Жир предохраняет тело пловца от переохлаждения.
57
Перестань кричать! (англ.)
58
Бэк – мешок (англ.).
59
Плавание с досточкой – специальные упражнения пловцов для отработки техники плавания отдельно руками и ногами. При отработке техники плавания руками доску зажимают между ног и работают только руками, как при плавании кролем, так и брассом. При отработке техники плавания ногами досточку держат перед собой, работая только ногами кролем или брассом, в зависимости от заданий тренера.
60
Конец – жаргонное название троса, принятое на флоте, как на военном, так и на гражданском.
61
Маслопуп, маслопуз – прозвище матросов машинной команды, мотористов.
62
Крыша – в данном контексте означает руководство (блатной сленг).
63
Рандеву – точка встречи в открытом море, просто встреча (морской сленг).
64
ЛИИЖТ – Ленинградский институт инженеров железнодорожного транспорта.
65
Катран – игорный притон.
66
Улица Крайняя – находится недалеко от цента Саратова.
67
Фамилии, как и название предприятия, подлинные. Взяты из архивных документов.
68
Пуукко – название настоящего финского ножа.
69
Прежнем режиме – во время перехода Владивосток – Петропавловск-Камчатский на ПЛС-56 вышел из строя один двигатель, а второй работал только на холостом ходу, поэтому в порт Петропавловск-Камчатский подводная лодка пришла на одном работающем двигателе.
70
Подать команду – при появлении офицера, тем более старших (Федоров является капитаном второго ранга, а Усияма – майором), подается команда «Встать! Смирно!» и производится доклад.
71
Авачинская бухта – бухта на Камчатке, на берегу которой расположен город Петропавловск-Камчатский.
72
Мыс Лопатка – крайняя южная точка полуострова Камчатка. На мысе находится метеостанция и пограничная застава. Его еще называют мысом Горн Северного полушария.
73
В частности, аргентинский журнал «Аора» в декабре 1939 года напечатал статью о нацистском заговоре.
74
Описывается настоящий поход корабля «Анастас Микоян», который с бутафорскими пушками совершил переход из Кейптауна в Монтевидео. Командир корабля капитан второго ранга Сергей Сергеев – опытный командир, с большим боевым опытом (воевал еще в Испании в тридцатые годы).
75
«Зона мира» – таковой объявили зону, прилегающую к латиноамериканским странам министры, участники Панам-американской конференции в 1939 году.
76
«Уругвай» – немецкий крейсер постройки 1910 года.
77
«Монтевидео», «Мальдонадо», «Роча» и «Колониа» – с началом Второй мировой войны эти суда, стоящие в гавани Монтевидео и принадлежавшие и зарегистрированные в странах Оси, были просто конфискованы и перешли в ВМФ Уругвая, моментально получив свои новые гордые названия. Это были не военные суда, а торговые, но экипажи на них были военные.
78
Детомаси – улица названа в честь одного из первых уругвайских летчиков.
79
«Южамторг» – советская торговая фирма, работающая в Уругвае и Аргентине. Сначала в Нью-Йорке была открыта советская торговая фирма «Амторг», а потом в Уругвае была организована фирма «Южамторг», которой руководил старый большевик Борис Израэлевич Краевский, работавший вместе со Свердловым (будущим главой советского правительства), и не только работал, но и сидел с ним в нарымской ссылке. Именно поэтому Краевского направили поднимать «Амторг», но, так как он себя не очень проявил, его направили руководить «Южамторгом», где он провернул очень интересную и выгодную аферу. Краевский организовал в Буэнос-Айресе «Торговый дом Борис Краевский», куда перевел миллионы со счетов «Южамторга».
80
Соколов имеет в виду классический анекдот: «Жена приходит домой в новой шубе. Сын спрашивает: «Мама! Это папа купил тебе новую шубу?» – «Если бы я надеялась на твоего папу, и тебя бы не было!» – отвечает мама».
81
1740 километров.
82
37 800 квадратных километров.
83
Вынашивал – приручал (старорусское выражение).
84
Кублай-хан (1215-1294) – монгольский хан, основатель династии Юань в Китае.
85
Мягкая рухлядь (ценный мех) – шкуры соболей, песцов, чернобурых лисиц. Рыбий зуб – моржовый бивень.
86
Известно, что в 1396 году, после неудачной битвы с турками, французский король Карл VI выкупил своих пленных маршалов за трех кречетов.
87
Плавневый кулеш – блюдо, получившее широкое распространение от казаков Запорожья, которые, оторванные от пищевых запасов, варили кулеш в плавнях, добавляя в него водоросли и подводные части растений, таких как рогоз и др. Само слово «кулеш» венгерского происхождения. Пшено по-венгерски «келеш».
88
Дед – старший механик судна.
89
Знак разведчиков, что их подслушивают.
90
Кандейка – то же, что каптерка.
91
Перед погружением нельзя пить газообразующие напитки (типа шипучки, лимонада с газом и тому подобные жидкости), а также нельзя есть газообразующую пищу.
92
Мыс Бурь – мыс Доброй Надежды, крайняя южная точка Африки.
93
Джонни Вейсмюллер и Кларенс Крэбб – олимпийские чемпионы по плаванию. Джонни Вейсмюллер играл Тарзана в одноименном фильме.
94
Знак держаться ближе друг к другу.
95
Номера армии США писались белой краской по обе стороны капота и сзади. Номера состояли из буквы А и шести-семи цифр, первая из которых обязательно «4», так условно обозначали многоцелевые грузовики классов 2,5 и 4-5 тонн.
96
Команда «Зависнуть на месте, на одной глубине».
97
«DESCO» – известная американская фирма, которая занималась изготовлением не только автономных воздушных аппаратов, но и водолазных шлемов. Изобретатель – Джекки Броуни.
98
Данный знак означает всплытие.
99
ИДА – в данном случае имеется в виду воздушный аппарат Джекки Броуни.
100
Уорент-офицер – звание в американской армии, примерно равное званию прапорщика (на флоте мичмана); присваивается техническим специалистам.
101
Доброго пути! (англ.)
102
Чарруа – индейцы, которые жили в Уругвае.
103
Такуабе – молодой индеец чарруа, один из последних индейцев, которых вывезли во Францию после злодейского убийства пятисот индейцев (первый президент Уругвая Фруктуосо Ривера обманом завлек пятьсот индейцев в ловушку, якобы для переговоров, и затем, сонных, злодейски убил штыками и саблями), потом эту бойню назвали битвой с индейцами.
104
ТОФ – Тихоокеанский флот.
105
Имеется в виду наставник общины «Новый Израиль» воронежский крестьянин Василий Лубков (родился в 1869 году). В 1891 году объявил себя наставником общины «Новый Израиль», живым богом и царем XIX века. В 1905 году новая церковь переехала в Ростов-на-Дону, а позже распространила свое влияние на юг России. В 1912 году два представителя Уругвая посетили Россию (Хосе Батле и Ордоньес), чтобы посмотреть на потенциальных эмигрантов, и высоко оценили работы и способности последователей нового учения. В 1913 году корабли «18 de Julio» («18 июля») и «Taongarupa» («Таунгарупа») привели три сотни семей на берег реки Уругвай в 164 километрах от Монтевидео. С 1913 по 1914 год двум тысячам переселенцев под руководством Лубкова построили фермерский город Сан-Хавьер.
После Октябрьской революции в Уругвай приехало много людей с совершенно другими взглядами на жизнь, и в коммуне, вернее секте, в которую превратилась община, началось брожение, и большинство людей вышло из-под влияния Лубкова.
В конце двадцатых годов Лубков с небольшой группой верных ему людей (150 человек) вернулся в СССР, поселился в низовьях реки Маныч, в селе «Красный Октябрь», и в тридцатых годах ХХ века был вместе со своими соратниками репрессирован.
106
Славянский молодежный центр – создан в 1943 году. Как раз в то время наши герои действуют в Аргентине. Впоследствии переименован в Центр Максима Горького.
107
Фрай-Бентос – город на западе Уругвая, вблизи границы с Аргентиной. Основан в 1859 году, в 1860 году получил статус города и в том же году (7 июля) стал административным центром провинции Рио-Негро. Является морским портом.
108
Пайсанду – расположен в 378 км от Монтевидео на берегу реки Уругвай. Основан как форт иезуитов в 1865 году.
109
Наваха (navaja – исп.) – большой складной нож испанского происхождения, от которого и пошли складные ножи.
110
Суббота (исп.).
111
Хивинский плов – белый как снег, готовят только в Хиве и Хорезме. Готовится по старинным рецептам, которым больше 2000 лет.
112
Документов о том, что европейские водолазы находились под водой в допетровские времена до семи минут, в доступной мне литературе я не обнаружил, а вот то, что русские водолазы не просто сидели под водой в течение почти десяти минут, а производили работы, есть!
Кто интересуется, отправляю к статье Р.А. Орбели «Водолазы в Московской Руси».
113
Год 7186 от сотворения мира, семерка опущена, что позволялось в тогдашних официальных документах. Так велось летоисчисление в Московской Руси.
114
«Жук» – имеется в виду автомобиль «Фольксваген».
115
Нашли на дне Ладожского озера – см. книгу А. Сарычева «Боевые пловцы. Водолазы-разведчики Сталина».
116
Дорада, второе название – золотистый спар, – морской карась, рыба рода спарус, которая обитает в Средиземном море и Атлантическом океане.
117
Артур – Иосиф Ромуальдович Григулевич – резидент советской разведки в Южной Америке. Он же Иосиф Лаврецкий, Юзек, Максимов, Макс и еще множество псевдонимов, которые до сих пор не известны.
118
Криожо – уроженец Аргентины (местный диалект).
119
Закрыто (исп.).
120
Оскар – псевдоним аргентинца, которого завербовал Тинто. Оскар был квалифицированным слесарем, который устроился работать в порт в морской арсенал, по рекомендации того же Тинто. Именно там Оскар изготавливал и затем выносил детали мин.
121
Отогнутый вниз палец – приказ погружаться.