Онлайн книга
Примечания книги
1
Класть выпавший зуб под подушку принято не только у Браунов – так делают все английские дети. Считается, что ночью приходит добрая фея и в утешение оставляет на месте зуба монетку.
2
Хотя мистер Лич и частный врач, он также обязан лечить пациентов в рамках системы «национального здравоохранения» – медицинской службы, расходы на которую оплачиваются государством. Однако это касается только тех пациентов, которые официально занесены в его списки.
3
Забастовки, как правило, организовываются и проводятся профсоюзами. Шофёр намекает на то, что, если уж один зуб надумал бастовать, остальные могут охотно последовать его примеру.
4
В Англии и теперь довольно много школ только для мальчиков или только для девочек. Это, как правило, школы частные, где за обучение родители платят (и довольно дорого!). Зато чего только там нет: и стадионы, и конюшни, и плавательные бассейны, хотя деньги на их строительство и приходится порой выпрашивать у тех же родителей вот таким хитрым способом.
5
В битве при деревне Ватерлоо 18 июня 1815 года английские, голландские и прусские войска окончательно разгромили армию Наполеона Бонапарта. Англичане на радостях даже назвали один из лондонских железнодорожных вокзалов вокзалом Ватерлоо (не путать: битва была не на вокзале!). А про человека, который после многих побед терпит-таки поражение, в Англии до сих пор говорят: вот он и дошёл до своего Ватерлоо.
6
Вы, наверное, помните, что английская рождественская пантомима – это не спектакль без слов, а весёлое сказочное представление, в котором обязательно есть волшебство, и самая главная сцена – та, в которой приглушают свет, зажигают фонарики и происходит таинственное превращение!
7
Килт – это такая клетчатая юбка. Если увидите на улице дяденьку в юбке, это наверняка шотландец, поэтому не надо над ним смеяться: у шотландцев так принято. Кстати, по цвету килта шотландцы могут определить, к какому клану, или роду, принадлежит тот, кто его носит. Так что дяденька, который отвечает за толкание шеста (а это такая национальная шотландская забава), понятное дело, шотландец. Потому и говорит, как вы дальше увидите, немного странно.
8
«Сассенах», строго говоря, слово обидное. Так шотландцы презрительно называют англичан. К сожалению, отношения между англичанами и шотландцами не всегда были гладкими – и виноваты во многих случаях были англичане. Вот потому-то шотландцы используют прозвище «сассенах» довольно часто, и, хотя слово это не английское, а шотландское, англичане прекрасно понимают, что оно означает.
9
«Песня пустыни» – это такая оперетта, музыку к которой написал Зигмунд Ромберг, а стихи – Оскар Хаммерштейн Второй, Отто Харбах и Фрэнк Мандель (если вы ещё не сломали на этих именах язык, прочитайте их второй раз и попробуйте запомнить. Или не пробуйте). Рассказывается в оперетте про восстание марокканцев против французских колонизаторов в 1925 году. Ну и ещё про любовь, понятное дело, – на то она и оперетта. Почему именно эту музыку Карлтон Дейл играл, когда нужно было как следует подумать, сказать трудно. Впрочем, Шерлок Холмс тоже в хорошем настроении играл серьёзную музыку, а в минуты задумчивости – сущую белиберду.
10
2 «Скотленд-Ярд» дословно означает «Шотландский двор». Так называется главное управление английской полиции, которое находится ни в какой не в Шотландии, а в центре Лондона.
11
В Англии до недавнего времени существовала такая традиция: каждое утро разносчик приносил в дом молоко. Оно, конечно, и так есть в соседнем магазине – но с традицией, наверное, молоко вкуснее.
12
Когда дым от печных труб смешивается с туманом (а туман для города Лондона, стоящего в болотистой низине на реке Темзе, – обычное дело), получается такая желтоватая смесь, которая и называется «смог». Лондонский туман можно увидеть и сегодня – достаточно приехать в Лондон зимой, – а вот про смог остаётся только читать в книжках: он исчез после запрета в Лондоне печного отопления. Лондонцы совершенно не расстроились.
13
Флорин – это золотая монета, которая так называется потому, что впервые её стали чеканить в городе Флоренции. В Англии с 1848 по 1936 год имели хождение серебряные флорины. Разумеется, такая монета – самая подходящая добыча для всякого уважающего себя грабителя!
14
Англичане, когда хотят изысканно выражаться на письме, часто употребляют французские слова. Прочитать их Паддингтону куда проще, чем нам с вами, – ведь французский алфавит почти такой же, как английский, а вот понять всё равно ничего невозможно!
15
«Предстать ко двору» – значит быть представленным английской королеве; англичане – поклонники традиций и трепетно относятся к королевской власти, поэтому бо́льшую честь и вообразить себе трудно!
Автор книги - Майкл Бонд
Майкл Бонд (англ. Michael Bond; родился 13 января 1926) - английский писатель, автор широко известной серии книг о Медвежонке Паддингтоне, награждён Орденом Британской империи (1997).
Майкл Бонд родился 13 января 1926 в Ньюбери, Беркшир, небольшом городке Юго-Восточной Англии. (В этом же городе в 1920 родился другой английский писатель Ричард Адамс). Учился в Рединге, в католической школе Presentation College. Во время Второй мировой войны служил в Королевских военно-воздушных силах Великобритании и в полку от Мидлсекса в Британской Армии.
Бонд ...