Примечания книги Восход. Автор книги Виктория Хислоп

Онлайн книга

Книга Восход
На что может решиться человек, чтобы защитить тех, кого любит? Кипр - жемчужина Средиземного моря. Фамагуста - рекраснейший город на острове, в который стекаются туристы со всего света... Афродити и ее муж Саввас открывают самый роскошный в Фамагусте отель "Восход", где мирно работают и греки, и турки. Спасаясь от межнациональной вражды, в Фамагусту переезжают две семьи – греческая Георгиу и турецкая Ёзкан. Их дома расположены рядом, и семьи быстро подружились. Однако под внешним лоском спокойной жизни в городе чувствуется напряженность. Под предлогом защиты турок-киприотов на остров вторгаются турецкие войска, повергая страну в хаос. В ужасе практически все жители покидают Фамагусту, и только две семьи - Георгиу и Ёзкан - остаются в разрушенном и ограбленном городе, найдя пристанище в брошенном хозяевами отеле "Восход". Пытаясь выжить в нечеловеческих условиях, они сражаются с голодом, страхом и собственными предрассудками. Впервые на русском языке!

Примечания книги

1

Сверкающей, как чистейшей воды бриллиант (греч.). – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных случаев.

2

Моя дорогая (греч.).

3

Любовь с первого взгляда (фр.).

4

Техника живописи, создающая оптические иллюзии (фр.).

5

Добрый вечер (греч.).

6

Господин (греч.).

7

Свершившийся факт (фр.).

8

Сад (греч.).

9

Виноградная водка (греч.).

10

Дерьмо (греч.).

11

Греческие нарды (греч.).

12

Мой богатырь (греч.).

13

Жорж Огюст Эскофье (1846–1935) – французский ресторатор, критик, кулинарный писатель, популяризатор традиционной французской кухни.

14

Сердце мое (греч.).

15

Мятный ликер (фр.).

16

Марониты – приверженцы маронитской католической церкви; как правило, живут отдельными общинами. – Примеч. ред.

17

Мясо по-гречески (греч.).

18

Печенье из слоеного теста с орехами (греч.).

19

Мой сладкий (греч.).

20

Традиционное греческое печенье.

21

Морепродукты (фр.).

22

Сладкое блюдо из взбитых сливок с вином (греч.).

23

Предметы искусства (фр.).

24

«Наша любовь как корабль в океане…» (англ.)

25

«…Раскачивай лодку, не раскачивай лодку, крошка» (англ.).

26

Ты такой самовлюбленный… самовлюбленный… самовлюбленный… (англ.)

27

Пресвятая Дева (греч.).

28

Ваше здоровье! (греч.)

29

Имя Ирини в переводе с греческого означает «мир», «покой».

30

Долгих лет! (греч.)

31

Доченька моя (греч.).

32

Ничего (греч.).

33

Ухоженный (фр.).

34

Великий Аллах! (тур.)

35

Запеканка (греч.).

36

Рай, я в раю… (англ.)

37

Пончики и хлеб (греч.).

38

Отец (тур.).

39

Сыночек мой (греч.).

Автор книги - Виктория Хислоп

Виктория Хислоп

Виктория Хислоп (Victoria Hislops) преподает английский язык в колледже святой Хильды, Оксфорд, и пишет «путевые заметки» для изданий The Sunday Telegraph, The Mail on Sunday, House&Garden и Woman&Home.
Виктория Хислоп закончила колледж Св. Хильды в Оксфорде, затем работала журналисткой. После рождения дочери писала в основном на темы воспитания, затем стала ездить по всему миру – ее путевые очерки были очень популярны. А посещение Греции, острова Крит, вдохновило ее на написание романа.
Сайт автора
Ее первый роман «Остров. Тайна ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация