Примечания книги Унция надежды. Автор книги Софи Джексон

Онлайн книга

Книга Унция надежды
Максу не везло в жизни: еще в детстве он лишился матери, а в 22 года – отца. Лиззи, в которую он был безумно влюблен, бросила его, и Макс стал искать утешения в наркотиках, беспорядочном сексе и пьянстве и в результате оказался у самого края пропасти. Картер, лучший друг Макса, устроил его в хорошую клинику, где за три месяца ему помогли избавиться от наркотической зависимости. Излечившись, Макс решает начать жизнь с чистого листа…Грейс Брукс увлекается фотографированием и пытается с оптимизмом смотреть в будущее. Однако никто не знает, через какие испытания ей пришлось пройти в прошлом. Грейс знакомится с Максом, и у них возникает взаимный интерес. Постепенно Грейс, сама того не желая, влюбляется в Макса, но тот решительно настроен против серьезных отношений и грубо заявляет Грейс, что их связь для него ничего не значит…Сможет ли Макс закрыть дверь в прошлое? Сможет ли Грейс простить Макса? Смогут ли они забыть о своем прошлом и найти место для любви?Впервые на русском языке!

Примечания книги

1

Игра слов. Слово «chicks» может означать как девиц (в основном категории «чувиха» и «телка»), так и самолеты-истребители. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Доктор — персонаж британского телесериала «Доктор Кто», идущего с 1963 г. и посвященного инопланетным путешествиям.

3

Леонард Нимой (1931–2015) – сын еврейских эмигрантов с Украины, актер, фотограф и художник. Наибольшую известность ему принесла роль доктора Спока в сериале «Звездный путь».

4

Псевдоним Теодора Сьюза Гейзеля (1904–1991) – американского детского писателя и мультипликатора.

5

«Ruby Tuesday» – название одного из ранних хитов группы «Роллинг стоунз».

6

Рианна – современная американская поп-певица.

7

Название и начальные слова песни в исполнении Рианны.

8

Песня конца 1960-х гг., считающаяся знаковой. Название в переводе означает: «Я услышал это по „сарафанному радио“».

9

До бесконечности (лат.).

10

Название песни можно перевести как «Я решил(а) с этим покончить».

11

Эти слова принадлежат Железному Человеку – известному герою комиксов компании «Marvel Comics».

12

Популярная в середине прошлого века игра в вопросы и ответы. Особенность ее состоит в том, что в английском языке некоторые собственные имена и слова звучат одинаково.

13

Американский триллер 2002 года, поставленный по роману Стивена Кинга.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация