Онлайн книга
Примечания книги
1
Игра слов. Слово «chicks» может означать как девиц (в основном категории «чувиха» и «телка»), так и самолеты-истребители. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Доктор — персонаж британского телесериала «Доктор Кто», идущего с 1963 г. и посвященного инопланетным путешествиям.
3
Леонард Нимой (1931–2015) – сын еврейских эмигрантов с Украины, актер, фотограф и художник. Наибольшую известность ему принесла роль доктора Спока в сериале «Звездный путь».
4
Псевдоним Теодора Сьюза Гейзеля (1904–1991) – американского детского писателя и мультипликатора.
5
«Ruby Tuesday» – название одного из ранних хитов группы «Роллинг стоунз».
6
Рианна – современная американская поп-певица.
7
Название и начальные слова песни в исполнении Рианны.
8
Песня конца 1960-х гг., считающаяся знаковой. Название в переводе означает: «Я услышал это по „сарафанному радио“».
9
До бесконечности (лат.).
10
Название песни можно перевести как «Я решил(а) с этим покончить».
11
Эти слова принадлежат Железному Человеку – известному герою комиксов компании «Marvel Comics».
12
Популярная в середине прошлого века игра в вопросы и ответы. Особенность ее состоит в том, что в английском языке некоторые собственные имена и слова звучат одинаково.
13
Американский триллер 2002 года, поставленный по роману Стивена Кинга.