Примечания книги Квадратный корень из лета. Автор книги Гарриет Р. Хэпгуд

Онлайн книга

Книга Квадратный корень из лета
Прошлым летом жизнь семнадцатилетней Готти будто бы разбилась на осколки: умер Грей, дед и самый близкий ей человек, а любимый парень Джейсон оказался не способен поддержать ее… Год спустя Готти все еще переживает боль двойной утраты, и черные дыры страдания буквально затягивают ее, пока однажды в тихий приморский городок не возвращается Томас – бывший сосед и друг детства. Когда-то он был для Готти всем… И вдруг начинает происходить нечто странное, непонятное и загадочное, нарушается ход времени: Готти снова и снова оказывается в прошлом. Лето. Еще жив дед Грей… Еще рядом Джейсон… Только на сей раз она видит события не такими, какими они были, а такими, какими ДОЛЖНЫ были быть.

Примечания книги

1

«Менса» – старейшая организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Термин постмодернизма, означающий имитацию стиля другого автора.

3

Персонаж детского телесериала, сказочная ведьма.

4

Гибель богов (нем.).

5

Ножницы, камень, бумага (нем.).

6

«Здесь обитают драконы» (лат.), т. е. начинается неизведанная территория.

7

Колбаса (нем.).

8

Проклятье! (нем.)

9

«Буря и натиск» (движение в немецкой литературе конца XVIII в.).

10

Что вы сказали, простите? (нем.)

11

«Макбет», В. Шекспир (пер. М. Лозинского).

12

Настольная игра для двоих.

13

Искаженное «Симона де Бовуар», французская писательница, идеолог феминизма.

14

Машина «скорой помощи» (сленг).

15

Жанр альтернативного (инди) рока.

16

Английский десерт из бисквитного теста с кремом и взбитыми сливками.

17

Шел бы ты подальше (нем.).

18

Копченый сыр (нем.).

19

Европейский онлайн-магазин средств для восстановления эрекции. «Боунер» переводится не только как эрегированный пенис, но и как грубая ошибка, просчет, ляп.

20

Все хорошо (нем.).

21

«Счет оплатишь сама. Люблю, папа».

22

Черт! (нем.)

23

Шарики из песочного теста с сахарной пудрой.

24

Раса воинов из «Звездного пути».

25

Конус из профитролей со сладкой начинкой, скрепленный карамелью.

26

Слава богу (нем.).

27

Глупость (нем.).

28

Контрацепция (нем.).

29

Персонаж «Звездных войн», андроид.

30

Массачусетский технологический институт.

31

Квашеная капуста (нем.).

32

Привет (нем.).

33

Здесь: застыла на месте (нем.).

34

Здесь: баловень судьбы (нем.).

35

Высокие резиновые сапоги.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация