Онлайн книга
Примечания книги
1
Ронин — самурай, не имеющий сюзерена; в прежние времена часто приравнивалось к оскорблению.
2
Даймё — буквально: «хозяин», владетельный князь в феодальной Японии.
3
Возглас удивления
4
Сёгунат — дворянское правительство Японии (1192–1867).
5
Хатамото — букв. «знаменосцы» — представители привилегированной знати, высшие военачальники-самураи.
6
Каппа — злой водяной дух.
7
Комингс — высокий порог в проеме двери или люка на судне.
8
— Брось оружие! — Руки вверх! — Лицом к стене! — Я не понимаю (англ., с ошибками)
9
Гайдзин — пренебрежительное название иностранцев.
10
— Господин находится в затруднении? — Я не очень хорошо понимаю по-английски. — Откуда прибыл господин? — Из России. (англ., с ошибками.)
11
56 г.
12
«Титул» главаря клана якудза.
13
Коннити-ва — вежливое приветствие; «тян» — уменьшительный суффикс (применяется при обращении к девушке).
14
Японское обобщенное название гражданских судов.
15
— Когда он приходит домой? — Кто вы? (англ.)
16
Вежливое обращение к замужней женщине.
17
Грубое японское ругательство.
18
— Куда делся повар? Никому не есть!
19
— Ешь!