Примечания книги Золотой иероглиф. Автор книги Дмитрий Дубинин

Онлайн книга

Книга Золотой иероглиф
Небольшому сибирскому предприятию, едва сводившему концы с концами, зарубежная фирма предложила партнерство. Однако радужные перспективы для инженера Андрея Маскаева обернулись кошмаром наяву, когда выяснилось, что «респектабельной корпорацией» владеет японская мафия, тайно протянувшая щупальца на территорию России. Более того, якудза хотят завладеть старинной бамбуковой трубкой с листком рисовой бумаги внутри, доставшейся Маскаеву в наследство от деда, офицера НКВД, который полвека назад охранял японских военнопленных. Жизнь Маскаева и его близких в опасности. Инстинкт самосохранения и здравый смысл требуют уступить реликвию знаменитому клану убийц – но кто тогда прочтет зашифрованное послание давно исчезнувших самураев?

Примечания книги

1

Ронин — самурай, не имеющий сюзерена; в прежние времена часто приравнивалось к оскорблению.

2

Даймё — буквально: «хозяин», владетельный князь в феодальной Японии.

3

Возглас удивления

4

Сёгунат — дворянское правительство Японии (1192–1867).

5

Хатамото — букв. «знаменосцы» — представители привилегированной знати, высшие военачальники-самураи.

6

Каппа — злой водяной дух.

7

Комингс — высокий порог в проеме двери или люка на судне.

8

— Брось оружие! — Руки вверх! — Лицом к стене! — Я не понимаю (англ., с ошибками)

9

Гайдзин — пренебрежительное название иностранцев.

10

— Господин находится в затруднении? — Я не очень хорошо понимаю по-английски. — Откуда прибыл господин? — Из России. (англ., с ошибками.)

11

56 г.

12

«Титул» главаря клана якудза.

13

Коннити-ва — вежливое приветствие; «тян» — уменьшительный суффикс (применяется при обращении к девушке).

14


Японское обобщенное название гражданских судов.

15

— Когда он приходит домой? — Кто вы? (англ.)

16

Вежливое обращение к замужней женщине.

17

Грубое японское ругательство.

18

— Куда делся повар? Никому не есть!

19

— Ешь!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация