Примечания книги Лошадиная доза. Автор книги Евгений Сухов

Онлайн книга

Книга Лошадиная доза
20-е годы прошлого века. В Москве происходит серия жестоких убийств. Следователи МУРа сбились с ног в поисках преступника. Выйти на его след помог случай. Опознаватели заметили, что все жертвы связаны узлами, которыми пользуются лишь извозчики или торговцы лошадьми. На лошадином базаре сыщикам удалось найти человека, видевшего, как маньяк общался с одной из жертв. Оперативники разрабатывают новую версию, еще не предполагая, что появившаяся зацепка выведет их на страшный «семейный подряд», руководит которым бывший служащий НКВД…

Примечания книги

1

Дига — латвийский музыкальный смычково-щипковый инструмент с одной струной. (Здесь и далее прим. автора.)

2

Записной боец — боец, «записанный» за одной из сторон кулачного боя. Записной обычно придерживался и выпускался в бой либо тогда, когда приходила пора выручать своих, либо чтобы сломать стенку противника и решить исход поединка.

3

Атвэртс — открыто (латышский).

4

Дискос — круглое металлическое блюдо на ножке (церк.).

5

Потир — чаша на длинной ножке (церк.)

6

Дикирий — двусвечник (церк.).

7

«Клюквенники» — церковные воры (жарг.).

8

Четверть — 3 литра.

9

Делатели марок — фальшивомонетчики (жарг.).

10

Сплетовать — сбежать (жарг.).

11

Понтщики — карманные воры, собирающие толпу скандалом, ссорой, давкой и обкрадывающие зевак и любопытных (жарг.).

12

Ширмачи — профессиональные городские карманники (жарг.).

13

Купцы — квалифицированные опытные карманники, ведущие оседлый образ жизни (жарг.).

14

Марвихеры — воры-карманники высшей квалификации (жарг.)

15

Тырщики — помощники карманных воров (жарг.)

16

Скуртавый порт — серебряный портсигар (жарг.).

17

Визитка — мужской костюм привилегированных классов общества.

18

Хедер — еврейская начальная религиозная школа для мальчиков.

19

Меламед — учитель и наставник в хедере.

20

Мортовать — думать (жарг.).

21

Буснуть — выпить (жарг.).

22

Гамырка — (здесь) вино (жарг.).

23

Сажелка — (здесь) женщина, любовница (жарг.).

24

Ботало — язык (жарг.).

25

Шпинтиль — милиционер (жарг.).

26

Яхши — хорошо (жарг.).

27

Фельдить — воровать у своих (жарг.).

28

Дуван — дележ награбленного (жарг.)

29

Полнокровный — имеющий много денег (жарг.).

30

Хаза — малина, притон, воровское лежбище (жарг.).

Автор книги - Евгений Сухов

Евгений Сухов

Сухов Евгений Евгеньевич – писатель, кандидат наук, доцент, преподаватель Казанского государственного университета.

Евгений Евгеньевич Сухов родился 25 июля 1959 года в г.Потсдаме (Германия). Постоянно проживает в Казани. Женат, воспитывает двоих сыновей. В кулинарных пристрастиях ограничений нет – приветствуются как русская, так и татарская кухня. В творчестве главным пристрастием является «воровской» боевик и история. Книги Е.Сухов читает в огромном количестве. Предпочтение отдается истории, документалистике и «криминальному» чтиву.

Есть и особое ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация