Онлайн книга
Примечания книги
1
Рудольф Людвиг Карл Вирхов (1821–1902) – немецкий ученый, врач, патологоанатом, гистолог, физиолог; один из основоположников клеточной теории в биологии и медицине, основоположник теории клеточной патологии в медицине.
2
1,70 м.
3
Район красных фонарей на Манхэттене в конце XIX – начале XX в.
4
Хеллс Китчен (в пер. с англ. Адская Кухня, также известен как Клинтон) – район в Нью-Йорке, на Манхэттене, в свое время получивший печальную известность одного из основных криминальных центров города.
5
Впоследствии эта профессия получила название «криминалист-профайлер».
6
Впоследствии это состояние получило название «аутизм-савант», или «синдром Аспергера».
7
«Томбс» (англ. Tombs) означает «Гробницы».
8
Да поможет ей бог (итал.).
9
Группы крови были идентифицированы Карлом Ландштайнером только в 1901 г., но в некоторых больницах тесты на совместимость перед процедурой переливания крови проводились еще с 1880 г.
10
Так до 1938 года называли людей, страдающих синдромом Дауна.
11
В иврите записанное читается справа налево.
12
Вильгельм Даниель Йозеф Кох (1771–1849) – немецкий ботаник, систематик; Луи Пастер (1822–1895) – французский микробиолог и химик, один из основоположников микробиологии и иммунологии.
13
Знаменитая семья американских миллионеров.
14
Ирландский бубен.
15
Геральдическая лилия французского королевского дома.
16
Трупное окоченение.
17
Талис – одеяние, употребляемое евреями во время утренней молитвы.