Онлайн книга
Примечания книги
1
Название Городно позднее преобразовалось в Гродно. Так город называется и сейчас.
2
Поруб — подземная тюрьма. Деревянный сруб, опущенный в яму. Сверху накрывался настилом и засыпался землей так, что оставалось лишь небольшое окошко для подачи воды и пищи. Естественные надобности узники справляли тут же — на земляной пол. Выжить в таких условиях, хотя бы несколько месяцев, было редкой удачей.
3
Поле — судебный поединок, «Божий суд», победитель в котором безоговорочно признавался правым и свободным от любых обвинений.
4
Автору прекрасно известно, что слова «колчан», «саадак», даже слово «лошадь» и еще очень многие другие, пришли в русский язык из Степи и прижились несколько позже описываемых событий, но главный герой-то — человек ХХ века, для него эти слова русские.
5
Здесь Мишка ошибается. Площадь Голландии в ХХ веке составляла больше сорока тысяч квадратных километров, а площадь Бельгии — тридцать тысяч. Больше всего к его весьма и весьма приблизительным расчетам подходит площадь Израиля — 14 тысяч квадратных километров.
6
Принято считать, что князь Рюрик был выходцем с балтийского острова Рюген. Там же, по мнению некоторых исследователей умер от укуса змеи Вещий Олег. Сейчас остров принадлежит ФРГ.
7
Козлодуй — название населённого пункта в Болгарии, вблизи которого при содействии СССР была построена атомная электростанция.
8
ПДУ — в данном случае имеется в виду пульт дистанционного управления. Сейчас развелось столько военных аббревиатур, что запросто можно заблудиться мозгами и посчитать ПДУ каким-нибудь «пульсатором дуплексным, универсальным», «пулеметом Дегтярева-Укакашкина» или «полевым деструктором уфигенным». И поди разберись: то ли фантастика, то ли уже принято на вооружение.