Онлайн книга
Примечания книги
1
Владелец бейсбольной команды «Нью-Йорк янкиз».
2
Как дела? (исп.)
3
Символ Green Giant одноименной компании по производству овощей.
4
Фернандо Ботеро (р. 1932) — колумбийский художник, мастер живописи гротескно-традиционалистского направления, близкого «наивному искусству».
5
Японский и китайский соевый творог.
6
«Семейка Партридж» — успешный американский телевизионный ситком об овдовевшей матери семейства и пятерых ее детях, начинающих музыкальную карьеру.
7
Эфедрин дает прилив сил, но разрушительно действует на сердечную систему.
8
Как тебя зовут? (исп.)
9
Да (исп.).
10
Аналог диетической кока-колы, выпускаемый в США.
11
Время, когда алкогольные напитки в барах продаются со скидкой.
12
Хэкл и Джэкл — персонажи мультипликационного фильма Пола Тэрри. Парочка абсолютно одинаковых сорок, которые невозмутимо обводят всех врагов вокруг пальца в стиле Багса Банни.
13
Намек на «Джек Дэниелс» — марку виски.
14
Мышцы, располагающиеся на передней стороне бедер.
15
Медаль за ранение в ходе боевых действий.
16
Награда за отвагу.
17
Компаньон, представляющий фирму, но не участвующий в активном ведении дел.
18
Разновидность бильярда.
19
Соглашение, в 1978 году положившее конец войне между Египтом и Израилем. В его подписании США сыграли активную миротворческую роль.
20
Дьявол в образе женщины, приходящей ночью к спящим мужчинам для совокупления.
21
Западный ад (англ.).
22
«Лига справедливости» — популярный американский комикс, посвященный команде супергероев.