Примечания книги Пандемия. Автор книги Франк Тилье

Онлайн книга

Книга Пандемия
Равновесие штука хрупкая, минуты спокойствия преходящи. Комиссар Франк Шарко, начиная расследование убийства, даже не подозревал, что речь пойдет ни много ни мало о выживании человечества. А начинается все сравнительно безобидно: в заповеднике на севере Франции находят мертвых лебедей, в Париже несколько человек заболевают гриппом. Однако это не обычный осенний всплеск заболевания, служба биологической безопасности Института Пастера утверждает, что речь идет о совершенно новой, более того, искусственно выведенной разновидности вируса. Криминалисты с набережной Орфевр, 36, сбиваются с ног. Эпидемия вот-вот охватит планету, но совершенно непонятно, чей дьявольский план стоит за погибшими птицами и цепочкой странных убийств. Ясно одно: уже запущен обратный отсчет, и для решения загадки остаются дни, часы, минуты… Впервые на русском! Новый роман от мастера остросюжетного жанра.

Примечания книги

1

Уровень биологической безопасности 2. (Здесь и далее примеч. автора, кроме оговоренных случаев.)

2

Национальная жандармерия Французской Республики – части внутренних войск (ВВ), судебного конвоя, региональной и военной полиции Французской Республики двойного подчинения (Министерству внутренних дел и Министерству обороны Французской Республики). Наряду с Национальной полицией является важнейшей составной частью административного аппарата системы исполнительной власти Республики.

3

Институт эпидемиологического надзора.

4

Национальное санитарное агентство.

5

Вирус птичьего гриппа.

6

Всемирная организация здравоохранения.

7

Имя Амандина по-французски означает «миндалина». (Примеч. перев.)

8

Лицензия на руководство исследованиями.

9

Strategic Health Operation Center – Стратегический операционный центр здоровья.

10

Global Public Health Intelligence Networc – Глобальная публичная информационная сеть здравоохранения.

11

Региональные группы наблюдения за гриппом.

12

См. роман «Страх».

13

Последняя фраза является почти дословной цитатой из романа Эмиля Золя «Жерминаль» (перев. А. Дмитриевского).

14

Известный французский политический деятель Жорж Клемансо (1841–1929) получил прозвище Тигр за жесткий характер и непримиримость к политическим противникам. (Примеч. перев.)

15

Бригада борьбы с преступлениями против личности.

16

Базовый уровень заболеваемости. Количество вторичных случаев, вызванных в среднем одним случаем в течение всей заразной фазы среди восприимчивого населения и в отсутствие мер контроля.

17

Traitement informatisé de la gestion du réseau des égouts – компьютерная обработка управления сетью канализации.

18

В общих чертах (лат.).

19

Центральное национальное бюро, входящее в Центральное управление криминальной полиции.

20

Роман Мориса Леблана из серии о приключениях «джентльмена-грабителя» Арсена Люпена.

21

Имеется в виду картина В. Васнецова «Воины Апокалипсиса» (1887).

22

Отк. 6: 8.

23

Профессиональный врач – врач, который специализируется на охране здоровья трудящихся на производстве.

24

Название улицы Frigos означает «холодильники».

25

Henri Ommeno – Homme en noir.

26

Риккетсии – род бактерий – внутриклеточных паразитов. Названы по имени Ховарда Тейлора Риккетса, в 1909 году впервые описавшего возбудителя пятнистой лихорадки Скалистых гор.

27

См. роман «Страх».

28

См. роман «Атомка».

29

Вечно (лат.).

Автор книги - Франк Тилье

Франк Тилье

Франк Тилье (фр. Franck Thilliez) - современный французский писатель. Родился в 1973 году в городе Аннеси. В настоящее время проживает в Па-де-Кале. По образованию - инженер по новым технологиям (специалист по информатике и вычислительной технике). Основные жанры его произведений - детективы и триллеры. Его роман "Комната мёртвых" ("La chambre des morts"), написанный в 2005 году, был в 2007 году экранизирован.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация