Примечания книги Маг и его кошка. Автор книги Алина Лис

Онлайн книга

Книга Маг и его кошка
Когда тебе несколько сотен лет, вокруг уже ничего не удивляет — надоело. Какой смысл в огромной магической силе, если в мире для тебя нет равного противника? Остается только одно — искать развлечений, шагая через хрупкие человеческие жизни. А когда человеку, за чей счет ты хочешь развлечься, всего шестнадцать, исход схватки предопределен. И юная девушка, что мечтала о свободе и любви, получает рабский ошейник и возможность оборачиваться кошкой. Казалось бы, легкая победа. Но твоя победа может обернуться поражением, ведь даже у могущественных магов есть сердце.

Примечания книги

1

Оммаж (фр. hommage) — присяга, оформлявшая заключение вассального договора.

2

Audaces fortuna juvat (лат.) — Счастье сопутствует смелым.

3

Putta (итал.) — шлюха.

4

Маритоцци (итал.) — сдобная булочка с изюмом и взбитыми сливками.

5

Mio bambino (итал.) — мое дитя.

6

Бустрофедон (греч. bustrophedon, от bús — бык и strépho — поворачиваю) — способ письма, при котором первая строка пишется справа налево, вторая — слева направо, третья — снова справа налево и т. д.

7

Аграф (франц.) — нарядная пряжка или застежка для украшения костюмов, шляп, причесок.

8

Ризотто (итал.) — блюдо из риса в Северной Италии.

9

Гекатонхейры — в древнегреческой мифологии — сторукие, пятидесятиголовые великаны.

10

Аркебуз — тяжелый арбалет, имеющий ствол и предназначенный для метания пуль.

11

Ток (франц. toque) — головной убор, шляпа или шапочка без полей.

12

Стаккато (итал. staccato — «оторванный, отделенный») — музыкальный штрих, предписывающий исполнять звуки отрывисто, отделяя один от другого паузами

13

Rinforzando (итал.) — усиливаясь. Музыкальный термин, требующий при исполнении внезапного усиления звука или целого ряда звуков.

14

Diminuendo (итал.) — музыкальное ослабление звука, постепенный переход от громкого звучания к тихому (противоп. крещендо).

15

Coda (итал.) — музыкальный придаток, который прибавляется к концу пьесы.

16

A naturel (франц.) — естественный, обнаженный.

17

Дестриэ (франц. destrier) — средневековая порода лошадей, использовавшаяся рыцарями в боевых походах.

18

Дортуар (франц. dortoir, от dormir — спать) — общий спальный зал.

19

Армиллярная сфера (лат.) — один из древнейших астрономических приборов в виде шара, состоящего из колец, изображающих важнейшие дуги небесной сферы — экватор, эклиптику, горизонт и т. д.

20

Колет — приталенный мужской жилет, обычно из кожи.

21

Брыжи (польск. bryze) — отложной воротничок, сложенный мелкими складками.

22

Стряпчий — адвокат или судебный чиновник.

23

Jeu de tarot (франц.) — карточная игра со взятками для четырех игроков с использованием традиционной 78-карточной колоды таро.

24

Garde sans (франц.) — заявка, при которой игрок обязуется набрать взяток не менее чем на 71 очко.

25

Джентри (англ. Gentry) — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство.

26

Мерлетта (франц.) — мифическая безногая птица-вестник, напоминающая ласточку или стрижа; на гербе она изображается с двумя пучками перьев вместо ног.

27

Медистер — колбаса из свиного фарша со специями.

28

Киноварная пилюля — она же золотая пилюля, средство для достижения бессмертия в даосской практике.

29

Бастард — полутораручный меч. Меч, которым можно фехтовать как одной, так и двумя руками.

30

Коронер (англ. coroner) — должностное лицо, расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация