Примечания книги Арлекин. Скиталец. Еретик (сборник). Автор книги Бернард Корнуэлл

Онлайн книга

Книга Арлекин. Скиталец. Еретик (сборник)
Конфликт между Англией и Францией в XIV веке вылился в Столетнюю войну, в Европе свирепствуют грабежи и насилие. Пасхальным утром 1342 года в английскую деревню Хуктон врываются арбалетчики под предводительством человека, который носит «дьявольское имя» Арлекин, и похищают из храма реликвию – по слухам, это не что иное, как Святой Грааль… Сын погибшего в схватке настоятеля, молодой лучник Томас, не подозревая, что с Арлекином его связывают кровные узы, клянется отомстить за убитых и возвратить пропажу, за которой отправляется во Францию. Однако власти предержащие не намерены уступать простолюдину святыню – она может даровать победу в войне. Скитаясь в поисках сокровища по некогда плодородным, а ныне выжженным землям, герой оказывается в царстве Черной смерти – чумы. Он вступает в схватку с религиозными фанатиками, спасая от костра красавицу Женевьеву, и тем самым наживает новых врагов, которые объявляют на него охоту…Исторические романы «Арлекин», «Скиталец», «Еретик» об английском лучнике Томасе из Хуктона – в одном томе.

Примечания книги

1

Звучит как английское breast – «грудь». (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Экскалибур – меч короля Артура.

3

По традиции в сочельник в очаге сжигают полено.

4

Солерет – стальной ботинок в рыцарских доспехах.

5

Псалтирь, 22: 2–5.

6

По данным современных историков, английское войско при Креси насчитывало от 10 до 11 тысяч лучников, а общее его число составляло чуть менее 20 тысяч.

7

Однако в русском переводе фигурирует именно термин «длинный лук» как наиболее точный.

8

Святой Андрей – небесный покровитель Шотландии.

9

Там зарево (фр.).

10

Что это? (фр.)

11

Нет! (фр.)

12

Господь с вами! (лат.) – возглас, обращаемый католическим священником к собравшимся в храме.

13

Эдуард Английский (фр.).

14

Это волшебная чаша (фр.).

15

«Три брата» (фр.).

16

Женский монастырь (фр.).

17

Грязный ублюдок (фр.).

18

Нэны, горики – злые духи, населявшие некогда Бретань (их изгнал св. Ренан).

19

Кто идет? (фр.)

20

Стой! (фр.)

21

Мой птенчик! (фр.)

22

Мужской монастырь (фр.).

23

«Неемия, сын Ахалиина, правитель» (лат.).

24

«Ибо я был хранителем чаши царя» (лат.).

25

Карл, Шарль – варианты одного и того же имени.

26

Вы говорите по-французски? (фр.)

27

А по-бретонски? (брет.)

28

Исцели меня, Господи, ибо мои кости искривлены болью (лат.).

29

Прозвище англичан, образованное от излюбленного английского ругательства «God damn».

30

Чаша, кубок (лат.).

31

Псалтирь, 22: 1.

32

Дискос – блюдо со священными изображениями, используемое при богослужении.

33

«Господь Пастырь мой! я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях…» (Псалом 22).

34

«Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня» (Псалом 22).

35

Насчет трехсот лет явный перебор. Герцог Гиз отбил Кале в 1558 г.

Автор книги - Бернард Корнуэлл

Бернард Корнуэлл

Бернард Корнуэлл (англ. Bernard Cornwell) - английский писатель и репортёр, автор исторических романов про королевского стрелка Ричарда Шарпа.

Бернард Корнуэлл родился в Лондоне 23 февраля 1944 года. Это был "ребёнок войны" - его отец был канадским лётчиком, а мать служила во вспомогательных частях ВВС. Его усыновила семья из Эссекса, принадлежавшая религиозной секте "Особые люди" (таковыми, они впрочем, и являлись). Он вырвался оттуда, и поступил в Лондонский университет, после его окончания работал некоторое время ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация