Онлайн книга
Примечания книги
1
Если ты не хочешь быть братом,
тебе проломят череп.
2
Самый большой негодяй во всей стране —
это Вальтер Ульбрихт со своей бандой.
3
У нашего шефа холодный зад. Через пару дней мы пропьем его шкуру. (Идиома. Означает: наш начальник умер, через пару дней мы будем справлять поминки по нем).
4
Мое предприятие закрыто навсегда.
5
БФФ – контрразведка ФРГ
6
Отдел «ББ» – отдел по борьбе с бандитизмом
7
ШРМ – школа рабочей молодежи
8
Алекс – площадь Александерплатц
9
Примите мои соболезнования
10
Небольшое воинское формирование, созданное немцами, преимущественно из горцев Северного Кавказа
11
ОВиР – Отдел виз и регистрации МВД
12
Дефензива (польск.) – контрразведка.
13
Я этого не умею
14
Заказано.
15
Пожалуйста, «Воздух Берлина», маэстро!
16
Первый Главк КГБ (ПГУ) – основная разведслужба СССР.
17
Второй Главк КГБ – советская контрразведка.
18
СIC – британская разведка
19
Перевод А. Гелескула.
20
Перевод Н. Стрижевской.
21
Сюртэ – французская контрразведка.
22
Старый Фриц – Фридрих Великий.
23
Кафе.
24
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор.
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор. (перевод А. Блока).
25
БФФ – контрразведка ФРГ.
26
На помощь! (нем.)
27
Ленд-лизовский – поставленный из Америки в годы войны.