Онлайн книга
Примечания книги
1
Франческо Лондонио (1723–1783) — итальянский живописец и резчик. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Галерея западноевропейской живописи в Милане.
3
Джузеппе Пьермарини (1734–1808) — итальянский архитектор.
4
Уго Фосколо (1778–1826) — итальянский поэт и писатель.
5
Антонио Канова (1757–1822) — итальянский скульптор, автор многих знаменитых надгробий.
6
Колесо! Колесо! (итал. диал.)
7
Пертика — старинная мера длины, равная 2,96 м.
8
«Свобода, равенство, братство» (фр.) — лозунг Великой французской революции.
9
Старинная мелкая монета, сотая часть лиры.
10
Фамилия Наполеона (по-итальянски buona parte) означает «значительная часть».
11
Гвидо Кавальканти (1255–1300) — итальянский поэт, друг Данте.
12
Сардинское королевство (область Пьемонт) — государство на территории Италии, существовавшее с 1720 по 1861 г.
13
Она очень мила, не правда ли? (фр.)
14
Она обворожительна (фр.).
15
Джузеппе Парини (1729–1799) — итальянский поэт и просветитель.
16
О, мой бедный друг! (фр.)
17
Мой генерал (фр.).
18
Хвала Господу (лат.).
19
Вечная хвала (лат.).
20
Нам больше не хватало человека, нежели генерала (фр. ).
21
Каталин Петре — Полководец — Богемии (лат.).
22
Ему крышка (фр.).