Примечания книги Последняя принцесса Индии. Автор книги Мишель Моран

Онлайн книга

Книга Последняя принцесса Индии
В Индии, стране несметных сокровищ и пряностей, жестокий обычай велит избавляться от новорожденных девочек - лишней обузы. Но простая сельская красавица Сита, вплетающая в косы цветы жасмина, и юная принцесса Лакшми Баи, с детства воспитанная справедливо и мудро править своим народом, останутся в веках! Когда под сапогом британской армии одно за другим падут свободные княжества, Сита станет отважным воином-телохранителем своей принцессы, а Лакшми, возглавив восстание сипаев, превратится в настоящую мятежную королеву.

Примечания книги

1

Синдху – название реки Инд на санскрите. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Джордж Бернард Шоу (1856–1950) – английский драматург и романист ирландского происхождения, лауреат Нобелевской премии. Наибольшей популярностью пользуется его комедия «Пигмалион» (1912).

3

Чай масала – черный чай с добавлением кардамона, корицы, имбиря, звездчатого аниса, зерен перца и гвоздики.

4

Кашмир – исторически бывшее княжество в Гималаях, ныне спорная область между Индией и Пакистаном. В 1919 году весь Пакистан также считался Индией и являлся частью Британской империи, поэтому Кашмир не был приграничным владением британской короны.

5

Ступа – буддийское архитектурно-скульптурное культовое сооружение, имеющее полусферические очертания. Преимущественно представлена в монолитной форме; менее распространены ступы, имеющие внутреннее помещение.

6

Гарам масала – смесь специй, используемая в североиндийской кухне.

7

Васанта наваратри – весенний праздник в честь богини Дурги.

8

Братья Уилбур и Орвилл Райт – два американца, за которыми признается приоритет изобретения и постройки первого в мире самолета, способного к полету, а также совершение первого управляемого полета на аппарате тяжелее воздуха с двигателем 17 декабря 1903 года.

9

В поэме Гомера Одиссей после многолетнего отсутствия переодевается в нищего и неузнанным проникает в свой собственный дом.

10

В этой пьесе Шекспира герцог, скрываясь под личиной монаха, наблюдает за недостойным поведением человека, которого оставил в свое «отсутствие» править Веной.

11

Варна – термин, обозначающий четыре основных сословия индийского общества до британской эмансипации: 1) брахманы (брамины) – жрецы и ученые; 2) кшатрии – воины и правители; 3) вайшьи – крестьяне, ремесленники и торговцы; 4) шудры – слуги и батраки.

12

Каста являлась более мелким делением среди варн на основании родства, землячества либо религии. В отличие от варны переход в другую касту был возможен, хотя очень редок и затруднен.

13

Захир ад-Дин Мухаммад Бабур (1483–1530) – тимуридский правитель Индии и Афганистана, полководец, основатель империи Великих Моголов, известен также как поэт и прозаик.

14

Офицерский патент – документ, дающий право занимать командную должность в странах Европы. Первые офицерские патенты стали выдавать в эпоху Возрождения.

15

Рага – музыкально-эстетическая и этическая концепция, закон построения крупной музыкальной формы в рамках индийской классической музыки, мелодия.

16

«Генрих V» – историческая пьеса Шекспира о походе короля Генриха V во Францию во время Столетней войны; отличается патриотизмом.

17

Шешти – богиня-покровительница родов, чья опека гарантирует рождение мальчиков.

18

Сабдживалла – зеленщик.

19

Окра, или бамия, – однолетнее травянистое растение, плоды которого пригодны в пищу.

20

Чапати – хлеб из пшеничной муки, наподобие тонкого лаваша.

21

Равана – правнук Брахмы, персонаж эпоса «Рамаяна», антагонист главного героя Рамы. По преданию, имел десять голов.

22

Самсара – круговорот рождения и смерти в мирах, ограниченных кармой, одно из основных понятий в индийской философии: душа, тонущая в океане самсары, стремится к освобождению и избавлению от результатов своих прошлых действий (кармы), которые являются частью сети самсары.

23

Натальная карта – персональный гороскоп, построенный на момент рождения человека.

24

А ты не дышишь (англ.).

25

Сварга – один из семи небесных миров в мифологии индуизма, являющийся небесами и раем бога Индры.

26

Девадаси – в Южной Индии девочка, «посвященная» божеству при рождении или по обету, живущая и служащая при храме до конца своей жизни. Кроме выполнения религиозных ритуалов и работ по уходу за храмом и его убранством, девадаси обычно практиковали традиционные виды индийского искусства, связанного с религией. Англичане, называвшие их баядерками, считали девадаси храмовыми проститутками, что не совсем верно. Проституция не входила в круг их обязанностей, но в XIX веке часть девадаси занималась ей для личного обогащения.

27

Один крор в Индии равен 10 миллионам.

28

Аннапурна – богиня плодородия.

29

Ганеша – бог мудрости и благополучия.

30

Ним (маргоза) – чудо-растение, широко используемое в аюрведе. Жители Индии издавна применяли целительные свойства этого дерева.

31

Далиты – неприкасаемые, индийское название нескольких каст, не входивших в четыре традиционные варны индийской иерархии. Они считаются способными осквернять членов более высоких каст, особенно браминов. По одной из версий, группа каст неприкасаемых возникла в глубокой древности из местных племен, не включенных в общество завоевавших Индию ариев.

32

Скимитар – обобщенный европейский термин для различных восточных сабель.

33

Пингала – древнеиндийский математик, известный своим трудом под названием «Чандас-шастра» или «Чандас-сутра» – трактат на санскрите о стихосложении, считается одним из Веданг.

34

Бараат – свадебная процессия от дома жениха к дому невесты и обратно, обставляемая с огромной пышностью.

35

Тахари – острое кушанье на основе риса и зеленого горошка со специями.

36

Диван – слово шумерского происхождения, высший орган исполнительной, законодательной или законосовещательной власти в ряде исламских государств, а также титул руководителя данного органа. Европейцы впервые познакомились с мебелью характерной формы именно на собраниях дивана.

37

В тот период власть раджи Джханси полностью зависела от доброй воли британцев, которые помешали более сильным соседям завоевать государство. Также британцы остановили междоусобные войны между несколькими претендентами на власть в Джханси, превратив княжество в своего послушного сателлита.

38

Желаю удачи (хинди).

39

В Джханси были два дивана, но здесь речь, судя по всему, идет о Рагхунатхе Сингхе.

40

Американские сельскохозяйственные культуры кукуруза и картофель уже были завезены англичанами в Индию.

41

Нихал Чанд (1710–1782) – выдающийся индийский художник, представитель раджастханской школы живописи.

42

В пуранических текстах (пураны – на санскрите «древняя былина») описывается вечная возлюбленная Кришны, воплотившаяся вместе с ним на земле более 5000 лет назад. В одних течениях индуизма Радху почитают как воплощение Лакшми, а в других, являющихся частью кришнаизма, ей поклоняются как источнику Лакшми и всех остальных женских проявлений Бога.

43

Гаджар халава – индийский десерт, состоящий из моркови, сахара, молока, миндаля, изюма и т. д.

44

Тантия Топи (1814–1859) – один из руководителей восстания сипаев 1857–1859 годов в Индии. Происходил из семьи приближенного пешвы Баджи Рао II. Был одним из руководителей резни английских женщин и детей в Бибигаре. По приговору английского суда был повешен.

45

Нана Сагиб (1824 – неизвестно) – один из лидеров индийских повстанцев в ходе восстания сипаев 1857 года, по различным данным, сыграл роль в двух истреблениях британских войск и гражданских лиц. Будучи приемным сыном сосланного пешвы Маратхской конфедерации Баджи Рао II, пытался восстановить конфедерацию и власть пешвы.

46

Пешва – глава правительства в государстве маратхов, которое располагалось в 1674–1857 годах на территории современной Индии. Постепенно титул пешвы и связанная с ним власть стали передаваться по наследству. Пешва Баджи Рао II был отстранен от власти в 1818 году после ряда междоусобных войн, в которых принимали участие также англичане.

47

Пачиси – индийская настольная игра. Представляет собой игровое поле в виде креста, по которому игрок перемещает фишки. Количество клеток, на которые перемещается фишка, определяется броском пяти, шести или семи раковин моллюсков каури.

48

Лао-цзы – древнекитайский философ VI–V веков до н. э., которому приписывается авторство классического даосского философского трактата «Дао Дэ Цзин», считается основоположником даосизма.

49

Данное утверждение является художественным вымыслом автора. За период, когда рани единовластно правила в Джханси, известен, например, случай, когда Лакшми Баи приказала отсечь кисть руки у семилетней девочки из далитов за то, что она случайно осквернила своим прикосновением брамина.

50

Ви́на – старинный индийский щипковый музыкальный инструмент, используемый при исполнении индийской классической музыки.

51

Чандери – город в Индии, славившийся своими ремесленниками.

52

В индуизме Махалакшми является верховной богиней-матерью, и, как многие полагают, она есть корень всего творения.

53

Имерти – популярный в Индии десерт из муки бобов урда и сахарного сиропа. Имеет форму скрученной в кольцо спирали оранжевого цвета.

54

В данном случае имеется в виду знаменитый в средневековой Англии лес, прежде располагавшийся в графстве Уорикшир, а ныне в основном вырубленный. Упоминается как место действия исторических пьес Шекспира.

55

Иллирия – древнее название западной части Балканского полуострова.

56

Даал – суп из чечевицы, паприки, томатов и разных специй.

57

Карри – название разнообразных пряных, густых, жидких блюд из тушеных овощей, бобовых и мяса. Как правило, подается с рисом.

58

Азимулла-хан (1830–1859) – сирота-мусульманин, выросший при христианской миссии в Канпуре и получивший там хорошее образование. Долгое время работал на Британскую Ост-Индскую компанию, а затем, посланный Наной Сагибом, выполнял дипломатическую миссию в Лондоне. Во время восстания сипаев сыграл значительную роль в истреблении нескольких групп европейцев с их семьями. Умер от болезни.

59

Ветиверия – род многолетних травянистых растений семейства мятликовых, эфирномасличная культура.

60

Мурти – в индуизме статуя или изображение определенной формы бога или святого.

61

Шри – уважительное обращение к человеку, занимающему высокое положение в обществе.

62

Перевод А. Смирнова.

63

Ситар – многострунный музыкальный инструмент, используемый для исполнения индийской классической музыки; относится к группе струнных щипковых музыкальных инструментов.

64

Слухи о том, что оболочки патронов смазывались свиным, коровьим, а в некоторых случаях верблюжьим жиром распространялись среди сипаев организаторами восстания преднамеренно. На самом деле животные жиры при производстве патронов для Индии не использовались, но доказать противное было невозможно. В самом Джханси эти слухи начали циркулировать лишь в начале 1857 года, незадолго до восстания. В 1851 году винтовка нового образца еще не была принята на вооружение.

65

Чанди – богиня-воительница, истребившая многих демонов.

66

Мавлана Джалал ад-Дин Мухаммад Руми (1207–1273) – выдающийся персидский поэт.

67

В каждом регионе Индии был свой собственный календарь, но автор пользуется григорианским.

68

Бинди – в индуизме знак правды, цветная точка, которую индианки рисуют в центре лба, так называемый третий глаз.

69

Бенгалия – исторический регион в северо-восточной части Южной Азии. Населен преимущественно бенгальцами, для которых родным является бенгальский язык. В нынешнее время Бенгалия разделена между Индией (Западная Бенгалия) и государством Бангладеш (Восточная Бенгалия).

70

Барадари – павильон, немного похожий на европейскую беседку с 12 широкими арочными проходами, обеспечивающими вентиляцию воздуха внутри помещения. В Индии используется только в жаркое время года.

71

Калидаса – величайший драматург и поэт Древней Индии, писавший на санскрите. Созданные Калидасой произведения символизируют расцвет классической индийской культуры. Драма Калидасы «Шакунтала» стала одним из первых произведений восточной литературы, переведенным на европейские языки и познакомившим Европу с литературой Востока.

72

Ладду – десерт из гороховой (нутовой) муки, топленого сливочного масла, с орехами, кокосовой стружкой и специями: корицей, кардамоном и мускатным орехом.

73

Кхеер – индийское блюдо, сладкий рисовый пудинг.

74

Дивали – главный индуистский праздник. Дивали отмечается как «фестиваль огней» и символизирует победу добра над злом. В знак этой победы повсеместно зажигаются свечи и фонарики.

75

Яма – бог в индуизме, отказавшийся от своего бессмертия и совершивший первое жертвоприношение, которое стало основой возникновения мира и человечества.

76

Вишвакарман – божественный мастер, творец вселенной.

77

Индийский аналог христианского Грааля, сосуда изобилия.

78

Пураны – тексты древнеиндийской литературы на санскрите. В основном это писания послеведийского периода, посвященные истории вселенной от ее сотворения до разрушения, генеалогии царей, героев и дэвов. В них также излагаются индуистская философия и космология.

79

Первое фолио – термин, употребляемый для обозначения первого собрания пьес Шекспира, изданного Джоном Хемингом и Генри Конделом, работавшими в шекспировской труппе.

80

Трипура – описанные в священных текстах индуизма три огромных летающих города-крепости, разрушенные Шивой.

81

Ласси – популярный индийский напиток. Приготовляется на основе йогурта с добавлением воды, соли, сахара, специй, фруктов и льда путем быстрого взбивания.

82

Павитрам – жгут-амулет, который повязывался вокруг талии.

83

Лалитпур – город на севере Индии.

84

Пашмина – тонкая, мягкая, теплая ткань, получаемая из подшерстка кашмирских горных коз.

85

Хафиз Ширази (ок. 1325–1390) – персидский поэт и суфийский шейх, один из величайших лириков мировой литературы.

86

Уильям Вордсворт (1770–1850) – английский поэт-романтик, условно относимый к так называемой «озерной школе».

87

Вишнудас Бхаве (1819–1901) – индийский драматург и театральный деятель, один из основателей современного индийского театра. Писал на языке маратхи. Его пьесы отличаются сильным влиянием европейской драматургии.

88

«Ратнавали» – древнеиндийская драма (натика) на санскрите в четырех действиях. Повествует о взаимной любви прекрасной царевны Шри-Ланки по имени Ратнавали и царя страны ватсов Удаяны. Авторство приписывается североиндийскому правителю Харше (606–648).

89

Сырой мед – мед, не подвергавшийся нагреву и фильтрации после откачки.

90

Синдур – порошок красного цвета, используемый в индуизме. Традиционный синдур делается из оксида свинца, известного как свинцовый сурик, либо из киновари.

91

Дия – особой конструкции масляная лампа, используемая во время обрядов.

92

Луна охотника – полнолуние.

93

Джеймс Эндрю Дальхузи (1812–1860) – британский государственный деятель шотландского происхождения, с 1848 по 1856 год генерал-губернатор Индии. В своей колониальной политике старался опираться на неимущие слои населения, например, отменил на подконтрольных Британии территориях все пережитки крепостного права и рабства, ввел минимальную оплату труда наемных работников и начал создавать систему бесплатного медицинского обеспечения. Параллельно лорд Дальхузи старался подчинить влиянию Британии все новые территории, навязывая индийской элите свое видение мира, что привело к напряжению, вылившемуся спустя год после его отставки в войну.

94

Государство Гуптов – государство в Индии под началом династии Гупта, существовавшее в IV–VI веках. Время правления Гуптов вошло в историю Индии как своего рода «золотой век», когда были выработаны основные каноны национальной литературы, изобразительного искусства, архитектуры и философии.

95

По воспоминаниям переживших войну индийских повстанцев, записанным после амнистии, рани уже в это время высказывалась весьма воинственно в отношении властей Великобритании.

96

Гопи – санскритское слово, которое означает «девочка-пастушка». В индуизме словом «гопи» принято называть группу девочек-пастушек, которые в ряде традиций кришнаизма почитаются как вечные спутники и возлюбленные Кришны в духовном мире.

97

Здесь портовый город на берегу Бенгальского залива.

98

Киш – открытый солоноватый пирог с начинкой из овощей, сыра и взбитых яиц с молоком.

99

Джейн Остин (1775–1817) – английская писательница, провозвестница реализма в английской литературе, писала так называемые романы нравов. Ее книги являются признанными шедеврами.

100

Балясины в архитектуре – фигурные столбики в виде колонн, поддерживающие перила ограждений.

101

Сэр Генри Гардиндж, 1-й виконт Гардиндж Лахорский (1785–1856) – британский военный и политический деятель, с 1844 по 1848 год был генерал-губернатором Индии.

102

Бута – миндалевидный узор с заостренным и загнутым верхним концом. Мотив бута известен у многих народов Востока на обширной территории.

103

Данный меморандум и все последующие события, связанные с ним, являются либо анахронизмом, либо авторским вымыслом, о чем сама Мишель Моран сообщает в исторической справке к роману.

104

Косс – единица длины в Индии, равна 1,829 км.

105

Невалкара – род, к которому принадлежал ее муж.

106

Эдуард Смит-Стэнли, 14-й граф Дерби (1799–1869) – британский государственный деятель, глава консервативной партии, трижды премьер-министр.

107

На самом деле британцы точно не знали, какова роль рани в убийствах европейцев. К ним обратились три претендента, включая рани, с заверениями преданности британской короне. Майор Эрскин предпочел остановить свой выбор на рани.

108

К тому времени выжившие англичане и лояльные к ним индусы дали показания, утверждая за редким исключением, что рани поддерживала восставших сипаев и опосредованно причастна к убийству женщин и детей.

109

Граф Чарльз Джон Каннинг (1812–1862) – генерал-губернатор Индии, после подавления восстания сипаев – первый в истории вице-король Индии (1858).

110

Холи – ежегодный индуистский фестиваль весны.

111

Пури – традиционный жареный индийский хлеб.

112

Набоб – титул правителей некоторых провинций Восточной Индии в империи Великих Моголов.

113

В современной Индии чаклой называют скалку для теста, но в государстве Великих Моголов так называли наименьшую административную единицу деления (общину), а также здание местного самоуправления.

114

Во дворце в основном укрылись жены и члены семей солдат, защищавших крепость. Когда крепость пала, большинство женщин по древней традиции совершили коллективное самоубийство. Многие также умертвили собственных детей, но после захвата дворца в живых осталось около полутора сотен детей.

115

Около +50° градусов по Цельсию. (Примеч. ред.)

116

Раджанивесана – личные покои раджи.

117

Хануман – чтимое в индуизме обезьяноподобное божество, сын бога ветра Ваю, один из главных героев «Рамаяны», друг Рамы и Ситы.

118

Согласно историческим источникам, по возвращении в Англию генерал Роуз действительно был осыпан наградами, но получил от королевы Виктории титул барона Стратнэрна позже, в 1865 году, за подавление движения фениев в Ирландии. (Примеч. ред.)

119

Квартирмейстер – должностное лицо, ведавшее размещением войск и снабжением их продовольствием.

120

Кантонмент – военный городок.

121

Джозефин Батлер (1828–1906) – известная британская феминистка Викторианской эпохи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация