Примечания книги Занзибар, или последняя причина. Автор книги Ирина Млечина, Альфред Андерш

Онлайн книга

Книга Занзибар, или последняя причина
Немецкий писатель Альфред Андерш (1914 - 1980) признан художником мирового масштаба. Главные темы его произведений - человек в тисках тоталитарных режимов, отвращение к насилию в любых его формах, поиск индивидуальной свободы на грани между жизнью и смертью, между "Богом" и "Ничто". При этом Андерш пишет увлекательную, не лишенную детективного и приключенческого элемента, ясную и изящную прозу. В сборник вошли романы "Занзибар, или Последняя причина", "Рыжая", а также документальное повествование "Вишни свободы".

Примечания книги

1

Перевод В. Твороговой

2

Речь идет о немецком художнике, скульптуре и писателе Эрнсте Барлахе (1870–1938). — Здесь и далее прим. переводчика.

3

Аптекарский сахарный напиток (шв.).

4

Тайный непостижимый Бог (лат.).

5

Перевод А. Кочеткова.

6

Надбавка за класс и за скорость (итал.).

7

Еще нет никакого решения по спорному делу между Каллас и Оперой; Москва завоевывает иностранные рынки; Три проекта по спасению Пизанской башни; Свадебное платье г-жи Мэнсфилд (итал.).

8

«Крик» (итал.). — Фильм итальянского кинорежиссера Микеланджело Антониони (в русском прокате — «Отчаяние», 1957).

9

Скрипка, аккомпанирующая певцу, исполняющему арию (umал.).

10

Взволнованный стиль (итал.).

11

Мягко и умеренно (итал.).

12

Живо, возбужденно (итал.).

13

Настоящая рыжая, потрясающе! (итал.).

14

Включая все (итал.).

15

Маслянистый утес (итал.).

16

Розовые болота (Болота Розы) (итал.).

17

Очень уединенно, изолированно (англ.).

18

Крошка (итал.).

19

Скандальная хроника (франц.).

20

Очень важная персона (англ.).

21

Светская беседа, болтовня (англ.).

22

Невольная слеза (итал.) — начальные слова романса Неморино из оперы Доницетти «Любовный напиток».

23

Нет пива вкусней и прохладней, чем пиво О’Мэлли из Ливерпуля (англ.).

24

Букв.: костолом (нем.).

25

Большой совет (итал.).

26

Карта мира (лат.).

27

Краткий обзор (лат.).

28

Несравнимая география (лат.).

29

Аперитив «Нунт э Меc», сухой (итал.).

30

Тушеная говядина (итал.).

31

Он говорит по-французски? (франц.).

32

Не думаю (франц.).

33

Да, плохая погода (итал.).

34

Вершина Вогез на северо-востоке Франции; во время Первой мировой войны здесь погибло около шестидесяти тысяч человек.

35

Строки из «Трехгрошовой оперы» Бертольта Брехта.

36

Букв.: силы обороны (нем.).

37

Монти — человек, которому, чтобы начать действовать, нужно соотношение сил пятнадцать к одному, но и тогда он начнет действовать с опозданием (англ.).

38

Красотки с обложки журнала (англ.).

39

«До свиданья», «счастливого пути» (итал.).

Автор книги - Ирина Млечина

Ирина Млечина

Ирина Владимировна Млечина (род.1935, Москва) - филолог, переводчик.
Окончила Московский педагогический институт иностранных языков (1957). Работала в «Литературной газете» (1966 - 1971), издательстве «Прогресс» (1972), в ИМЛИ РАН (1972-2000). Доктор филологических наук (1986). Переводчик произведений немецких писателей, автор книг и статей об их творчестве.

Основные работы: Литература и общество потребления. Западногерманский роман 60-х - начала 70-х гг. М., 1975; Жизнь романа. О творчестве писателей ГДР. М., 1984; Уроки немецкого. ...

Автор книги - Альфред Андерш

Германия (ФРГ) 1914-1980.
немецкий писатель (с 1958 г. в Швейцарии). Испытал влияние экзистенциализма. Социально-критические романы «Занзибар, или Последняя причина» (1957), «Эфраим» (1967), «Винтерспельт» (1974). Родился в семье офицера вочточно-прусской армии. Брат Мартин Андреш тоже был писателаем. В 1930 г. стал лидером комунистической партии. Покинув партию стал интересоваться философией «национальной имиграции», был оппозиционером Гитлеровского режима. Сидел в американской тюрьме как осожденный войны, там выпускал тюремную газету. ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация