Примечания книги Посылка для Анны. Автор книги Миранда Дикинсон

Онлайн книга

Книга Посылка для Анны
Загадочные посылки без обратного адреса с чудесными подарками превратили скромную и незаметную Анну Браун в настоящую звезду газетного издательства, где она работает секретарем! Наконец кто-то заметил ее красоту, мудрость и добрый нрав, заставив Анну почувствовать себя необыкновенной. Но кто же этот незнакомец, который заставляет ее сердце биться быстрее?..

Примечания книги

1

«Ю-пи-эс» (UPS) – объединенная служба доставки посылок. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Роальд Даль – английский писатель норвежского происхождения, автор романов, сказок и новелл, поэт и сценарист.

3

Ворк-шедоуинг – одна из современных методик наставничества и обучения, при которой подопечный специалист наблюдает за работой более опытного коллеги в естественных условиях.

4

Теймар – река в графстве Корнуолл, в Великобритании. (Примеч. ред.)

5

Кернов (Kernow) – название графства Корнуолл на корнском языке, мертвом языке кельтской группы. (Примеч. ред.)

6

Перранпорт – небольшой курортный город на северном побережье графства Корнуолл.(Примеч. ред.)

7

Лискерд – город в графстве Корнуолл. (Примеч. ред.)

8

«Таггерт» – шотландский детективный телесериал режиссера Алана Макмиллана, снятый кинокомпанией STV Productions. (Примеч. ред.)

9

Полперро – небольшой курортный городок на южном побережье Корнуолла. (Примеч. ред.)

10

Пэдстоу – курортный город на северном побережье Корнуолла. (Примеч. ред.)

11

Данте Габриэль Россетти (1828–1882) – английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник. (Примеч. ред.)

12

«Моррисонс» – сеть супермаркетов в Великобритании. (Примеч. ред.)

13

«Звуки музыки» – мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна II на либретто Ховарда Линдси и Рассела Крауза. Впервые поставлен на Бродвее в 1959 г. Является одним из самых популярных мюзиклов в истории театра. Экранизирован в 1965 году Робертом Уайзом. (Примеч. ред.)

14

«Мой дом, мое сердце» (итал.). (Примеч. ред.)

15

Ньюквей – город, морской курорт и рыболовецкий порт в Корнуолле. (Примеч. ред.)

16

МИ-5, официальное название «Служба безопасности» – государственное ведомство британской контрразведки. (Примеч. ред.)

17

Норфолк – графство на востоке Англии. Маргит – город, туристический центр в графстве Кент. (Примеч. пер.)

18

Паэлья – национальное испанское блюдо из риса, подкрашенного шафраном, с добавлением оливкового масла. Чоризо – пикантная свиная колбаса из Испании и Португалии. (Примеч. ред.)

19

«Пасхальный парад» (1948) – музыкальный фильм режиссера Чарльза Уолтерса, в главных ролях снялись звезды Голливуда Джуди Гарленд и Фред Астер. (Примеч. ред.)

20

Музей Виктории и Альберта – крупнейший в мире музей декоративно-прикладного искусства и дизайна. Основан в 1852 году королевой Викторией. (Примеч. ред.)

21

Уилли Рассел (1947 г. р.) – британский драматург, сценарист, композитор, актер. (Примеч. ред.)

22

«Выбор Хобсона» – пьеса британского драматурга Гарольда Бригхауса. (Примеч. ред.)

23

Уотфорд – город, расположенный в 28 км к северо-западу от центра Лондона. (Примеч. ред.)

24

Опра Уинфри (1954 г. р.) – американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри». (Примеч. ред.)

25

«Пигмалион» – одна из самых известных пьес Бернарда Шоу, написанная в 1912 году. (Примеч. ред.)

26

Ричард Кертис – британский кинорежиссер, сценарист, продюсер, актер и писатель, один из создателей фильма «Ноттинг Хилл» (1999). (Примеч. ред.)

27

Билл Сайкс – убийца и грабитель из романа «Приключения Оливера Твиста» Чарльза Диккенса.

28

«Неприкасаемые» (1987) – криминальная драма режиссера Браяна Де Пальмы. (Примеч. ред.)

29

Гарри Ричман (1895–1972) – актер, певец, композитор, продюсер, популярный в 1930—1950-е гг. (Примеч. ред.)

30

Собирательное название американской коммерческой музыкальной индустрии.

31

Гари Линекер – английский футболист, лучший бомбардир первого дивизиона. (Примеч. ред.)

32

Уэйн Марк Руни – капитан футбольного клуба «Манчестер Юнайтед» и национальной сборной Англии.

33

Речь идет о многочисленных скандалах, связанных с изменами Руни его жены Колин.

34

Питер Андрэ – англо-австралийский певец. «Золотая молодежь Челси», «Джорди Шор» – британские реалити-шоу.

35

В Перранпорте находится база ВВС Великобритании. (Примеч. ред.)

36

Найджела Лоусон – британская журналистка, ресторанный критик и автор книг по кулинарии.

37

«Лондонский глаз» – колесо обозрения, построенное в столице Англии к празднованию миллениума. Второе название этого аттракциона – «Колесо Тысячелетия». (Примеч. ред.)

38

Скарборо – курортный город на берегу Северного моря в английском графстве Северный Йоркшир. (Примеч. ред.)

39

Бодмин-Мур – холмистое болотистое урочище, вересковая пустошь в Корнуолле. Самая высокая точка Корнуолла холм Браун Вилли (420 м.) расположен здесь. (Примеч. ред.)

40

Джон Стейнбек (1902–1968) – выдающийся американский прозаик. (Примеч. ред.)

41

«Скотт и Бэйли» – британский детективный телесериал. (Примеч. ред.)

42

Кенсингтонский дворец – официальная резиденция герцога и герцогини Глостерских, а также герцога и герцогини Кентских, известен своими садами и оранжереей. (Примеч. ред.)

43

Принц Генри (Гарри) Уэльский (1984 г. р.) – младший сын принца Уэльского Чарльза и его первой жены, ныне покойной принцессы Дианы, внук королевы Великобритании Елизаветы II. (Примеч. ред.)

44

Грейс Келли (1929–1982) – американская актриса, с 1956 года – супруга князя Монако Ренье III. (Примеч. ред.)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация