Онлайн книга
Примечания книги
1
Китайское название женьшеня, принятое и на русском Дальнем Востоке. Здесь и далее примечания автора.
2
Амбани – тигр (нанайск.).
3
Кавторанг – капитан второго ранга, каперанг – капитан первого ранга.
4
Контр-адмирал – в ВМФ звание, более высокое по отношению к капитану первого ранга, следующее по старшинству после адмирала.
5
База Краснознаменной Амурской флотилии – один из районов Хабаровска, городок военных речников.
6
КЭЧ, то есть квартирно-эксплуатационная часть, – воинское формирование, которое занимается тыловым обеспечением Вооруженных сил Российской Федерации (ранее – СССР).
7
Поскольку Байкало-Амурская магистраль (БАМ) строилась в описываемое время силами заключенных, слово «бамовец» было тем же, что ворюга, зэка, грабитель.
8
Под этим названием в СССР шел американский фильм 1936 года «Спасение Тарзана», входивший в число тех, которые были захвачены Красной Армией в качестве трофеев на территории Германии и других европейских стран во время Великой Отечественной войны.
9
Имеется в виду восстание 1920–1921 годов – одно из самых крупных народных восстаний против советской власти в годы Uражданской войны. Мятеж обычно называется антоновским или антоновщиной, по фамилии одного из руководителей восстания, эсера А. Антонова, однако истинным его главой был П. Токмаков, командующий Объединенной партизанской армией и председатель Союза трудового крестьянства. Мятежом были охвачены Тамбовская и частично Воронежская, Пензенская и Саратовская губернии.
10
Штаб Валли – одно из секретных подразделений абвера (службы военной разведки и контрразведки гитлеровской Германии), которое готовило шпионов для заброски на оккупированную гитлеровцами советскую территорию, а также занималось борьбой с антифашистским подпольем и партизанским движением.
11
Унжлаг, или Унженский ИТЛ, – исправительно-трудовой лагерь с центром на станции Сухобезводное Горьковской области.
12
Китайская национальная женская одежда: распашное платье с застежкой на плече, с высоким воротом и разрезами по бокам.
13
Косатка-скрипун – одна из многочисленных амурских рыб.
14
«Вышка» – высшая мера наказания, смертная казнь – в описываемое время применялась в СССР. Она была отменена в России в 1997 году.
15
Идиопатический – медицинский термин, который означает: возникающий самостоятельно, по неустановленной причине.
16
В описываемое время эту аббревиатуру писали с точками.
17
Древний китайский музыкальный инструмент.
18
Книга перемен.
19
Напиток (китайск.).
20
Гоминьдан, или Чжунго Гоминьдан, – Китайская Национальная народная партия. Гоминьдан вел вооруженную борьбу с Коммунистической партией Китая за право управления страной. В 1949 г., когда власть в стране полностью взяли в руки коммунисты и гражданская война окончилась, гоминьдановскому правительству, потерпевшему поражение, пришлось бежать на Тайвань.
21
Юлий Борисович Харитон (1904—1996) – советский и российский физик-теоретик, один из руководителей советского проекта атомной бомбы. Трижды Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской и трёх Сталинских премий.
22
Зато́чка – самодельное холодное оружие заключенных, изготовленное по типу шила или ножа.
23
СПЕКО – эта аббревиатура обозначала 9-й отдел ГУГБ (Главного Управления Государственной Безопасности) НКВД СССР (до 25 декабря 1936 г. – Спецотдел ГУГБ НКВД), которым до июня 1937 г. руководил Г.И. Бокий.
Бокий Глеб Иванович (1989–1937) – революционер, видный оккультист, сотрудник советских спецслужб, комиссар государственной безопасности 3-го ранга. Расстрелян. Реабилитирован в 1956 году.
24
Дуров Владимир Леонидович (1863–1934) – знаменитый дрессировщик, секретный сотрудник СПЕКО.
25
Вермахт – все вооружённые силы фашистской Германии в 1935–1945 гг.
26
«Общество Туле» – немецкое оккультное и политическое общество, возникшее в Мюнхене в 1918 г. Считается, что общество имело отношение к созданию секретного оружия Гитлера. Его руководители не только учили Гитлера искусству публичных выступлений, но и передали ему некие магические секреты, позволившие ему добиться политического успеха.
Аненэрбе – организация, существовавшая в Германии в 1935–1945 годах, созданная для изучения традиций, истории и наследия германской расы с целью оккультно-идеологического обеспечения функционирования государственного аппарата Третьего рейха.
27
Прощай навсегда, мой верный друг! (немецк.)
28
Петр Степанович Комаров (1911–1949) – знаменитый дальневосточный поэт.
29
Тальник – небольшая ива, растущая по сырым местам, обычно в виде кустарника. Тальниковых зарослей много по берегам дальневосточных рек.
30
Лихтер – несамоходное грузовое судно, то же, что баржа.
31
С 1954 года гражданам СССР выдавались паспорта нового образца, и этот процесс затянулся на несколько лет.
32
«Фордор», «Fourdoor», т. е. четырехдверный, – название модели «Форда», которая была в собственности столичных отделений советской милиции и НКВД в 30-40-е годы. «Фордоры» предпочитали именно за эти четыре дверцы, через которые оперативникам было удобно быстро выскакивать из машины. Более ранние модели имели только две дверцы: около водителя и переднего пассажирского сиденья.
«Эмка» – народное название советского автомобиля М1, производившегося на Горьковском автозаводе с 1936 по 1943 год. М1 расшифровывалось как «Молотовский-первый», в честь председателя Совнаркома В. М. Молотова, имя которого в то время носил завод. Марка «М» присутствовала в обозначениях практически всех легковых автомобилей Горьковского завода до к. 50-х – нач. 60-х гг, когда Молотов был смещен с должности.
33
Никталоп – человек, который умеет видеть в темноте.
34
Мирское монашество – так называются случаи, когда девушки или юноши живут девственной жизнью, служат в монастыре трудниками, однако по тем или иным причинам не покидают родительского дома. Иногда мирскими монахами и монахинями становятся вдовцы и вдовы.
35
В 1943 г. НКВД было переименовано в НКГБ, которое в 1953 г. стало называться МГБ СССР, а в 1954-м – КГБ СССР (это название существовало до 1991 г.).
36
Неожиданное приходит часто (немецкая пословица).
37
Кимча, чимча, чимчи, – китайская (пекинская) капуста. Соленая с красным перцем кимча – очень популярное на Дальнем Востоке острое блюдо.
38
Аборты в СССР были запрещены с 1936 по 1955 год.
39
ТОЗ – общепринятая аббревиатура названия краевой Хабаровской газеты «Тихоокеанская звезда».
40
ПКО – Парк культуры и отдыха в Хабаровске. Парк ДОСА – парк Дома офицеров Советской армии.
41
Первый среди равных (лат.).
42
Мапа – медведь (нанайск.).
43
Нодья – таежный костер, который разводят внутри расколотого и выжженного особым способом бревна. Горения нодьи хватает часа на четыре, а то и больше. Нодью можно устроить и из одного, и из нескольких бревен.
44
Никан – китаец (нанайск.).
45
В опытах по передаче мыслей на расстоянии или гипнозу медиумами называют людей, принимающих команды индуктора, – человека, внушающего мысль или действие. У последователей спиритуализма медиумы – особо чувствительные люди, которые являются связующим звеном между двумя мирами: материальным и духовным.
46
Ministerium für Staatssicherheit, сокр. Stasi.
47
Знаменитая Берлинская стена, разделившая восточный и Западный Берлин, была построена в 1961 году.
48
Отделение бундесвера, которое занималось военной контрразведкой в ФРГ.
49
Жив! Иди сюда, Никифор! (нанайск.)
50
Проблесковый маяк дает не непрерывный луч, а проблески через регулярные интервалы с частотой два или более проблесков в секунду.
51
Мешок Амбу – ручной аппарат для искусственной вентиляции легких. Создан в 1956 г. профессором Рубеном и инженером Хессе. Они же и стали основателями фирмы Ambu. Также этот прибор может называться «мешок дыхательный реанимационный», «мешок ручной легочной реанимации», «аппарат ручной дыхательный» и т. д. По сравнению с искусственным дыханием изо рта в рот применение мешка Амбу является более гигиеничным, простым и эффективным: в легкие пациента не попадает углекислый газ.
52
Лоча – русские (нанайск.).
53
Окчичи най – врач (нанайск.).
54
Особая кровать для рожениц, названная по имени ее изобретателя, А.Н. Рахманова (1861–1926) – русского врача-акушера.
55
Малыш, мой сын, мой малыш (нанайск.).
56
Проклятый колдун, умри сейчас, уходи в Буни, никогда не возвращайся! (нанайск.)
57
Лопари, лапландцы – так до революции называли саамов, жителей Лапландии, области на Кольском полуострове.
58
У каждого маячного огня есть свои отличительные особенности, по которым его можно идентифицировать. Все маяки обозначены на морских картах. Продолжительность цикла вспышек указывается на карте сокращенно, так же как и цвет светового луча, радиус его действия (расстояние, на котором он виден) и его высота над уровнем моря. Например, белый огонь, расположенный на высоте 90 м над уровнем моря, посылающий сигналы группами по четыре вспышки каждые 15 секунд с радиусом действия пять морских миль, на карте обозначен так: П (4) 15s 90m 5M. (Если нет указания на цвет, значит, это белый огонь. Красный и зеленый цвета обозначаются буквами R и G соответственно.)
59
Сдвинулся (англ).
60
Без трёпа (англ.).
61
Различимый глазом светящийся «шнур», который возникает между двумя электродами. Иногда принимает форму дуги.