Примечания книги В моих глазах – твоя погибель!. Автор книги Елена Хабарова

Онлайн книга

Книга В моих глазах – твоя погибель!
«…Так значит, это был тигр! Тигр, а не изюбрь! То-то Саше показалось странным, что раздается его рев, но не слышно ни треска веток, сломанных рогами, ни тяжелых шагов зверя.Глупцы! Они не чуяли опасности, потому что были опьянены своей удачей. Даже для Данилы, опытного женьшенщика, это оказался особенный день. Невероятный! Панцуй словно бы сам шел к ним в руки, и один довольно крупный корень нашел Саша, что считалось просто чудом: ведь он первый раз вышел на промысел…»

Примечания книги

1

Китайское название женьшеня, принятое и на русском Дальнем Востоке. Здесь и далее примечания автора.

2

Амбани – тигр (нанайск.).

3

Кавторанг – капитан второго ранга, каперанг – капитан первого ранга.

4

Контр-адмирал – в ВМФ звание, более высокое по отношению к капитану первого ранга, следующее по старшинству после адмирала.

5

База Краснознаменной Амурской флотилии – один из районов Хабаровска, городок военных речников.

6

КЭЧ, то есть квартирно-эксплуатационная часть, – воинское формирование, которое занимается тыловым обеспечением Вооруженных сил Российской Федерации (ранее – СССР).

7

Поскольку Байкало-Амурская магистраль (БАМ) строилась в описываемое время силами заключенных, слово «бамовец» было тем же, что ворюга, зэка, грабитель.

8

Под этим названием в СССР шел американский фильм 1936 года «Спасение Тарзана», входивший в число тех, которые были захвачены Красной Армией в качестве трофеев на территории Германии и других европейских стран во время Великой Отечественной войны.

9

Имеется в виду восстание 1920–1921 годов – одно из самых крупных народных восстаний против советской власти в годы Uражданской войны. Мятеж обычно называется антоновским или антоновщиной, по фамилии одного из руководителей восстания, эсера А. Антонова, однако истинным его главой был П. Токмаков, командующий Объединенной партизанской армией и председатель Союза трудового крестьянства. Мятежом были охвачены Тамбовская и частично Воронежская, Пензенская и Саратовская губернии.

10

Штаб Валли – одно из секретных подразделений абвера (службы военной разведки и контрразведки гитлеровской Германии), которое готовило шпионов для заброски на оккупированную гитлеровцами советскую территорию, а также занималось борьбой с антифашистским подпольем и партизанским движением.

11

Унжлаг, или Унженский ИТЛ, – исправительно-трудовой лагерь с центром на станции Сухобезводное Горьковской области.

12

Китайская национальная женская одежда: распашное платье с застежкой на плече, с высоким воротом и разрезами по бокам.

13

Косатка-скрипун – одна из многочисленных амурских рыб.

14

«Вышка» – высшая мера наказания, смертная казнь – в описываемое время применялась в СССР. Она была отменена в России в 1997 году.

15

Идиопатический – медицинский термин, который означает: возникающий самостоятельно, по неустановленной причине.

16

В описываемое время эту аббревиатуру писали с точками.

17

Древний китайский музыкальный инструмент.

18

Книга перемен.

19

Напиток (китайск.).

20

Гоминьдан, или Чжунго Гоминьдан, – Китайская Национальная народная партия. Гоминьдан вел вооруженную борьбу с Коммунистической партией Китая за право управления страной. В 1949 г., когда власть в стране полностью взяли в руки коммунисты и гражданская война окончилась, гоминьдановскому правительству, потерпевшему поражение, пришлось бежать на Тайвань.

21

Юлий Борисович Харитон (1904—1996) – советский и российский физик-теоретик, один из руководителей советского проекта атомной бомбы. Трижды Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской и трёх Сталинских премий.

22

Зато́чка – самодельное холодное оружие заключенных, изготовленное по типу шила или ножа.

23

СПЕКО – эта аббревиатура обозначала 9-й отдел ГУГБ (Главного Управления Государственной Безопасности) НКВД СССР (до 25 декабря 1936 г. – Спецотдел ГУГБ НКВД), которым до июня 1937 г. руководил Г.И. Бокий.

Бокий Глеб Иванович (1989–1937) – революционер, видный оккультист, сотрудник советских спецслужб, комиссар государственной безопасности 3-го ранга. Расстрелян. Реабилитирован в 1956 году.

24

Дуров Владимир Леонидович (1863–1934) – знаменитый дрессировщик, секретный сотрудник СПЕКО.

25

Вермахт – все вооружённые силы фашистской Германии в 1935–1945 гг.

26

«Общество Туле» – немецкое оккультное и политическое общество, возникшее в Мюнхене в 1918 г. Считается, что общество имело отношение к созданию секретного оружия Гитлера. Его руководители не только учили Гитлера искусству публичных выступлений, но и передали ему некие магические секреты, позволившие ему добиться политического успеха.

Аненэрбе – организация, существовавшая в Германии в 1935–1945 годах, созданная для изучения традиций, истории и наследия германской расы с целью оккультно-идеологического обеспечения функционирования государственного аппарата Третьего рейха.

27

Прощай навсегда, мой верный друг! (немецк.)

28

Петр Степанович Комаров (1911–1949) – знаменитый дальневосточный поэт.

29

Тальник – небольшая ива, растущая по сырым местам, обычно в виде кустарника. Тальниковых зарослей много по берегам дальневосточных рек.

30

Лихтер – несамоходное грузовое судно, то же, что баржа.

31

С 1954 года гражданам СССР выдавались паспорта нового образца, и этот процесс затянулся на несколько лет.

32

«Фордор», «Fourdoor», т. е. четырехдверный, – название модели «Форда», которая была в собственности столичных отделений советской милиции и НКВД в 30-40-е годы. «Фордоры» предпочитали именно за эти четыре дверцы, через которые оперативникам было удобно быстро выскакивать из машины. Более ранние модели имели только две дверцы: около водителя и переднего пассажирского сиденья.

«Эмка» – народное название советского автомобиля М1, производившегося на Горьковском автозаводе с 1936 по 1943 год. М1 расшифровывалось как «Молотовский-первый», в честь председателя Совнаркома В. М. Молотова, имя которого в то время носил завод. Марка «М» присутствовала в обозначениях практически всех легковых автомобилей Горьковского завода до к. 50-х – нач. 60-х гг, когда Молотов был смещен с должности.

33

Никталоп – человек, который умеет видеть в темноте.

34

Мирское монашество – так называются случаи, когда девушки или юноши живут девственной жизнью, служат в монастыре трудниками, однако по тем или иным причинам не покидают родительского дома. Иногда мирскими монахами и монахинями становятся вдовцы и вдовы.

35

В 1943 г. НКВД было переименовано в НКГБ, которое в 1953 г. стало называться МГБ СССР, а в 1954-м – КГБ СССР (это название существовало до 1991 г.).

36

Неожиданное приходит часто (немецкая пословица).

37

Кимча, чимча, чимчи, – китайская (пекинская) капуста. Соленая с красным перцем кимча – очень популярное на Дальнем Востоке острое блюдо.

38

Аборты в СССР были запрещены с 1936 по 1955 год.

39

ТОЗ – общепринятая аббревиатура названия краевой Хабаровской газеты «Тихоокеанская звезда».

40

ПКО – Парк культуры и отдыха в Хабаровске. Парк ДОСА – парк Дома офицеров Советской армии.

41

Первый среди равных (лат.).

42

Мапа – медведь (нанайск.).

43

Нодья – таежный костер, который разводят внутри расколотого и выжженного особым способом бревна. Горения нодьи хватает часа на четыре, а то и больше. Нодью можно устроить и из одного, и из нескольких бревен.

44

Никан – китаец (нанайск.).

45

В опытах по передаче мыслей на расстоянии или гипнозу медиумами называют людей, принимающих команды индуктора, – человека, внушающего мысль или действие. У последователей спиритуализма медиумы – особо чувствительные люди, которые являются связующим звеном между двумя мирами: материальным и духовным.

46

Ministerium für Staatssicherheit, сокр. Stasi.

47

Знаменитая Берлинская стена, разделившая восточный и Западный Берлин, была построена в 1961 году.

48

Отделение бундесвера, которое занималось военной контрразведкой в ФРГ.

49

Жив! Иди сюда, Никифор! (нанайск.)

50

Проблесковый маяк дает не непрерывный луч, а проблески через регулярные интервалы с частотой два или более проблесков в секунду.

51

Мешок Амбу – ручной аппарат для искусственной вентиляции легких. Создан в 1956 г. профессором Рубеном и инженером Хессе. Они же и стали основателями фирмы Ambu. Также этот прибор может называться «мешок дыхательный реанимационный», «мешок ручной легочной реанимации», «аппарат ручной дыхательный» и т. д. По сравнению с искусственным дыханием изо рта в рот применение мешка Амбу является более гигиеничным, простым и эффективным: в легкие пациента не попадает углекислый газ.

52

Лоча – русские (нанайск.).

53

Окчичи най – врач (нанайск.).

54

Особая кровать для рожениц, названная по имени ее изобретателя, А.Н. Рахманова (1861–1926) – русского врача-акушера.

55

Малыш, мой сын, мой малыш (нанайск.).

56

Проклятый колдун, умри сейчас, уходи в Буни, никогда не возвращайся! (нанайск.)

57

Лопари, лапландцы – так до революции называли саамов, жителей Лапландии, области на Кольском полуострове.

58

У каждого маячного огня есть свои отличительные особенности, по которым его можно идентифицировать. Все маяки обозначены на морских картах. Продолжительность цикла вспышек указывается на карте сокращенно, так же как и цвет светового луча, радиус его действия (расстояние, на котором он виден) и его высота над уровнем моря. Например, белый огонь, расположенный на высоте 90 м над уровнем моря, посылающий сигналы группами по четыре вспышки каждые 15 секунд с радиусом действия пять морских миль, на карте обозначен так: П (4) 15s 90m 5M. (Если нет указания на цвет, значит, это белый огонь. Красный и зеленый цвета обозначаются буквами R и G соответственно.)

59

Сдвинулся (англ).

60

Без трёпа (англ.).

61

Различимый глазом светящийся «шнур», который возникает между двумя электродами. Иногда принимает форму дуги.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация