Примечания книги Белый квадрат. Лепесток сакуры. Автор книги Олег Рой

Онлайн книга

Книга Белый квадрат. Лепесток сакуры
Оказавшись в японском плену, Виктор Афанасьевич Спиридонов впервые вышел на белый квадрат татами и постиг основы борьбы, которой посвятит всю свою жизнь. Тогда же он встретил свою любовь, которой суждено будет вернуться к нему в трех обличьях. Благороднейший человек, он пройдет через горнило войны и революции, найдет и потеряет свою любовь, изведает счастье и горечь, но никогда не предаст ни себя, ни свои идеалы. Как много ему еще предстоит, а пока перед ним – белый квадрат, похожий на еще не исписанный лист. Все только начинается…

Примечания книги

1

Китайское глинобитное строение: дом или хозяйственная постройка. – Здесь и далее примеч. автора.

2

Велика жатва, но мало делателей (Матф. 9:36; польск.).

3

Полномочный представитель, одно из званий главы ОГПУ.

4

Пропади оно пропадом (польск.).

5

Посмертное имя императора Муцухито (умер в 1912 году). Фудзиюки говорит об императоре так, словно тот уже умер, и это отражает его разочарование в политике Муцухито, «открывшего» Японию западному миру и подставившему ее под влияние Великобритании.

6

В синтоизме – божество-громовержец; так же называется большая молния «от края до края неба».

7

Фортификационное сооружение в виде глинобитной стены в земляной обсыпке, образующей замкнутую или незамкнутую фигуру (наподобие редута или флеши) (устар. кит.).

8

Фудзиюки использует французскую идиому oui, mais non – «да, но тем не менее нет».

9

Кастовая система Японии, потерявшая значение в эпоху Сёгуната, официально была отменена в начале эпохи Мэйдзи, но негласно продолжала иметь значение до пятидесятых годов ХХ века.

10

Кто твой ближний? (Фр.) – Евангелие от Луки 10:29. То, о чем говорит Спиридонов, очень напоминает ответ Христа юноше (притчу о добром самаритянине).

11

Спиридонов не мог знать, что при Мукдене, по некоторым сведениям, тяжелораненых русских (и даже японцев) попросту добивали.

12

Сборище мерзавцев (уст. яп.).

13

Глупые жалкие негодяи! (Яп.)

14

Японские деревянные сандалии.

15

Рассвет, утренняя заря (яп.).

16

Буквально – «уехавшая за границу» (яп. 唐行きさん) – японки, уехавшие во второй половине XIX века в ближневосточные и юго-восточные страны, чтобы там зарабатывать проституцией.

Многие караюки-сан происходили из бедных крестьянских или рыбацких семей, у которых их покупали посредники. Период Мэйцзи стал золотым веком караюки-сан, девушки хотели поехать в заграничные страны и получили название «дзёсигун» (яп. 女子軍, армия женщин). Однако со вступлением Японии в международное сообщество быть караюки-сан стало считаться постыдным.

17

Буквально – «тайное искусство спальни», японская «Камасутра», учение о способах расслабления, восстановления сил и получения наслаждения в любовных утехах. Знанием токо но хиги могли похвастаться далеко не все юцзё, и отношение к посвященным было соответственным – с оттенком благоговения.

18

Тигр – тора, 虎 (яп.).

19

Японское название мелинита (лиддита), взрывчатки на основе пикриновой кислоты. Отличается ужасным фугасным действием (но ничтожным бронебойным). Долгое время, однако, считалась лучшей взрывчаткой для снарядов тяжелой артиллерии.

20

Непереводимая игра слов – вторая строка может читаться иначе: «живущий на Западе, пришедший к Акэбоно».

21

Не надо обещать, не надо загадывать наперед (фр.).

22

Японское название Маньчжурии.

23

Был забыт, словно умерший, был словно сосуд разбитый (Псалом 30).

24

Фудзиюки говорит об Англо-бурской войне. Не в силах справиться с развернутой бурами партизанской войной, англичане начали массовый геноцид мирного населения Капской страны, чем и склонили буров к капитуляции.

25

«Женщина для удовольствий», собирательное название проституток и куртизанок (но не гейш).

26

Высший ранг дорогих японских проституток.

27

Никакого «всегда» не существует, есть только жизнь, моя и твоя одновременно (фр.).

28

Ученица или служанка юдзё (как правило, тайю или ойран).

29

В буддизме – святой человек, бодхисатва (яп.).

30

Низшая каста в Японии, представители которой работали в «грязных» профессиях – мусорщик, уборщик, кожевник, забойщик скота.

31

Божество гроз и молний в Японии.

32

Специальный нож для сэппуку (более известному у нас под вульгарным названием «харакири»). Вопреки расхожему мнению, японцы использовали для этой цели почти исключительно кусунгобу, а сэппуку с помощью танто или вакидзаси делалось редко, катаной же – практически никогда. Кусунгобу отличается от танто и других катаноподобных клинков формой лезвия (закругленной у острия).

33

Фудзиюки считает только броненосцы и броненосный крейсер «Адмирал Нахимов», хотя к первому рангу в российском флоте относились также крейсера адмирала Энквиста. (Тем не менее оценка Фудзиюки с военно-технической точки зрения более точная, чем классификация МГШ, поскольку эти крейсера были совершенно непригодны для эскадренного боя, впрочем, как и три броненосца береговой обороны типа «Адмирал Ушаков».)

34

Острая приправа, смесь соли и самого острого (кайенского) перца.

35

Дзюдоист, человек, занимающийся дзюдо.

36

Бросок назад, бросок через грудь.

37

«Захват судьбы», прием, выполняющийся аналогично удушающим приемам дзюудо, но не удушающий, а лишь жестко фиксирующий соперника. Захват переходит в удушение только в том случае, если соперник начинает активно сопротивляться. В реальности не существует, является вымыслом автора.

38

Личный суффикс «-кун» в Японии употребляется между друзьями, лицами с равным социальным статусом, имеющими доверительные отношения.

39

Контрприем от зацепа изнутри.

40

Седан, или первый мастерский дан по системе Кодокан-дзюдо, – начальная мастерская степень в дзюдо в школе Кодокан.

41

Неуязвимый Ахилл.

42

Здесь: исторический тип речного парохода. Кабестан подтягивал себя к завезенному вверх по течению якорю с помощью лебедки, шпиль которой вращала паровая машина.

43

До революции под словом «квартира» понималось любое жилое помещение, изолированное от других жильцов.

44

В дореволюционных домах так именовались верхние, часто чердачные этажи, где проживали прислуга и постояльцы победнее.

45

У нашего современника существует ошибочное мнение, что концлагеря придумали немецкие фашисты. Это заблуждение. Первые «официальные» концлагеря создали англичане во время Англо-бурской войны, используя при этом опыт американского геноцида индейцев. Так что концлагерь – изобретение не нацистов и даже не немцев, но немцы оказались «хорошими» учениками, и для славян они (и их союзники австрийцы) концлагеря строили с начала войны. Наиболее известен «лагерь смерти» Тайлерхофф – место геноцида подкарпатских русинов, но были и другие.

46

Выражение из листовки 1916 года, распространявшейся на российско-австрийском фронте.

47

Название армий Тройственного союза в официальной пропаганде Антанты (впервые применено англо-американскими журналистами).

48

Табельная окраска, принятая в германской и австро-венгерской армии (светло-серая), также полуофициальное наименование военной формы. Фельдграу принята в немецкой армии до сего дня.

49

Длина гильзы; чем больше это значение, тем, как правило, мощнее патрон.

50

Значение этого слова в революционный период было прямо противоположно современному: с упразднением сословий не только де-юре, но и де-факто деклассированными элементами стали считать тех, кто не принадлежал к рабочему классу, трудовому крестьянству и совслужащим: лиц духовного звания, дворян, купцов, бывших военнослужащих и т. д.

51

Здесь: столовый прибор в виде подставки с двумя и более графинами, может также содержать от одной и более пар рюмок.

52

Как есть, в том же состоянии (церк. – сл.); цитата из Канона ко Причастию: «ниже гонителя покаявшегося оставил, еже бе».

53

Бронепоезд (официальная аббревиатура РККА).

Автор книги - Олег Рой

Олег Рой

Олег Юрьевич Рой (настоящая фамилия Резепкин; род. 12 октября 1965,Магнитогорск) — российский писатель.

Писательскую деятельность начал в 2001 году. Член Союза писателей России, Союза писателей Европы и Международного детектив-клуба, член PEN-клуба. Многие его произведения переведены через «Берлинский книжный дом» на европейские языки и выпущены на Западе.

По его произведениям сняты телевизионные сериалы «Дом без выхода» и «Индус».

Библиография

«Мир над пропастью» (М., «ЭКСМО», 2007)

«Муж, жена, любовница» (М., «ЭКСМО», 2007)

«Улыбка чёрного ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация