Онлайн книга
Примечания книги
1
В оригинале Mother’s Rest.
2
Бушель – мера емкости сыпучих тел; в США 1 бушель равен 35,2 л.
3
Название почтовой службы.
4
АСДТ – аббревиатура от «аммиачная селитра/дизельное топливо», игданит – смесевое взрывчатое вещество (ВВ), состоящее из аммиачной селитры и углеводородного горючего вещества, чаще всего дизельного топлива.
5
Куантико – город в штате Вирджиния; рядом расположена крупнейшая база Корпуса морской пехоты США, на территории которой находится, в частности, Академия ФБР.
6
Южно-Калифорнийский университет.
7
Отдел транспортных средств.
8
Американская автомобильная ассоциация.
9
Федеральное авиационное агентство.
10
Wal-Mart Stores, Inc. (NYSE: WMT) – американская компания-ритейлер, управляющая крупнейшей в мире розничной сетью, действующей под торговой маркой «Уолмарт» (англ. Walmart).
11
«Фор сизонс» – канадская компания, оператор сети гостиниц класса люкс; «Пенинсьюла» – сеть дорогих отелей со штаб-квартирой в Гонконге.
12
Игра слов. Фамилия Лейр (Lair) переводится с английского как «логово».
13
В это время в Сан-Франциско со всей страны съезжались хиппи.
14
Вид подачи в бейсболе.
15
Раннер – игрок в бейсболе, который должен бежать от одной базы к другой, стремясь в итоге попасть на «домашнюю» базу.
16
Популярная американская песенка времен Второй мировой войны о пилотах, переведенная на русский язык и известная в СССР как «Бомбардировщики» (в исполнении Л. Утесова); музыка Г. Адамсона, слова Дж. Макхью.
17
Ситуация в бейсболе, когда команда защиты за один розыгрыш выводит из игры сразу трех раннеров соперника.
18
Муму – домашнее платье в гавайском стиле.
19
Спасибо, мужик (исп.).
20
Бейсбольный стадион в Лос-Анджелесе.
21
Стартап – недавно созданная, еще не вышедшая на рынок компания, которая строит свой бизнес на основе инновационных технологий; имеет короткую историю операционной деятельности.
22
Время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.
23
Луковая маршрутизация (англ. The Onion routing, TOR) – технология анонимного обмена информацией через компьютерную сеть.
24
Скрэпбукинг – вид рукодельного искусства, заключающийся в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов.
25
Речь Авраама Линкольна, одна из самых знаменитых в истории Соединенных Штатов Америки.
26
Поправка к Конституции США, гарантирующая право народа на хранение и ношение оружия.
27
«Пепто-Бисмол» – безрецептурный противоязвенный и противодиарейный лекарственный препарат.
28
Продолговатый мозг (лат.).
29
Фильмы, в которых изображаются настоящие убийства, без использования спецэффектов.
Автор книги - Ли Чайлд
Британский писатель, автор популярных триллеров о приключениях бывшего американского военного полицейского Джека Ричера (Jack Reacher).
Родился в 1954 г. в Coventry, в Центральной части Англии, представляющей собой огромный индустриальный район. По его словам, до двенадцати лет не видел ни одного дерева. “Это было место”, - вспоминал Чайлд, - “где решающим аргументом в споре были заточка и велосипедная цепь”. Он и сейчас готов продемонстрировать свои шрамы.
Окончив школу, Чайлд поступил на юридический факультет, но так как карьера адвоката его не прельщала, большую часть ...