Примечания книги Плененный любовью. Автор книги Моника Маккарти

Онлайн книга

Книга Плененный любовью
В дни, когда король Роберт Брюс сражается с английскими захватчиками за независимость родной Шотландии, ни один воин не лишний... Особенно такой прославленный, как легендарный лучник Грегор Макгрегор по прозвищу Стрела. Однако настоящая опасность, как выяснилось, ждет отважного горца не на поле битвы, а дома... где его подопечная, маленькая сиротка Кейт Киркпатрик, за годы, которые он провел на войне, превратилась в необычайную красавицу, безумно влюбленную в своего опекуна и всерьез намеренную стать его женой. Раньше неисправимый холостяк Грегор успешно избегал женских сетей. Но на сей раз он и сам не уверен, хочет ли оставаться свободным и одиноким - или готов сдаться в плен без единого выстрела...

Примечания книги

1

Роберт Брюс (англ. Robert the Bruce, гэльск. Roibert a Briuis (1274–1329) – король Шотландии (1306–1329), один из величайших шотландских монархов, организатор обороны страны в начальный период войны за независимость против Англии, основатель королевской династии Брюсов.

2

От англ. «cat» – кошка.

3

Noms de guerre – псевдоним, боевое имя (фр.).

4

Банши (англ. banshee, от ирл. bean sídhe – женщина из Ши) – персонаж ирландского фольклора, женщина-призрак, которая согласно поверьям является возле дома обреченного на смерть человека и своими ужасными стонами и рыданиями оповещает его о грядущей смерти.

5

Битва при Брэндере в Шотландии являлась частью шотландской войны за независимость и гражданской войны между Брюсом и группировкой Баллиола в пересекающихся конфликтах. Источники не позволяют точно определить дату битвы, происходившей приблизительно между 1308 и 1309 гг.

6

Фарлонг (англ. furlong) – старинная мера длины, равная 201,17 м.

7

In flagrante delicto (лат. «в пылающем преступлении») – юридический термин, означающий «быть пойманным с поличным», во время совершения преступления, также используется усеченная форма – in flagrante.

8

Официальное оглашение о предстоящем браке в церкви или в ином предписанном законом месте с целью выяснения, не имеется ли препятствий к нему.

9

Счастливый камень (англ. Charm stone) – камень или минерал, ассоциирующийся с различными традиционными культурами; ему предписывали различные целительные или магические свойства.

10

Король Вильгельм Лев (англ. King William the Lion), или Вильгельм I, правил Шотландией с 1165 по 1214 г.

11

Сэр Уильям Уоллес (англ. Sir William Wallace), ок. 1270–1305 гг., шотландский землевладелец, ставший одним из ключевых лидеров войны за независимость Шотландии.

12

Стикс – в древнегреческой мифологии одна из пяти рек (вместе с Летой, Ахероном, Коцитом и Флегетоном), протекающих в подземном царстве Аида. Согласно легенде, известный герой Ахилл был непобедим благодаря тому, что его мать, богиня Фетида, в младенчестве окунула его в воды священного Стикса, и единственным уязвимым местом была его пятка, за которую она его держала.

Автор книги - Моника Маккарти

Моника Маккарти

Моника Маккарти - автор исторических романов о любви. Сочетает карьеру бейсболистки,
материнство, любовь к истории и неудержимому чтению. Росла в Калифорнии, где всегда было чем заняться. Например, была фанатом сериала «Звёздные войны», много раз пересматривала его. Но её определённо увлекали книги. Начинала она с обычных книг, таких как: «Маленький дом» из серии о Прериях, «Хроники Нарнии», «Хоббиты», «Нэнси Дрю» и книги Джуди Блюм. А когда закончились книги на её книжной полке, то она стала потихоньку таскать их у мамы. ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация