Примечания книги Княжна Джаваха. Автор книги Лидия Чарская

Онлайн книга

Книга Княжна Джаваха
В повести известнейшей писательницы начала века рассказывается о драматической судьбе Нины Джавахи, благородной, отважной и справедливой девочки.

Примечания книги

1

Деда — мать по-грузински (Здесь и далее примеч. автора).

2

Джаным — по-татарски душа, душенька — самая употребительная ласка на востоке.

3

Бешмет — род кафтана, обшитого галуном.

4

Горцы называют русских и грузин, вообще христиан — урусами.

5

Кунак — друг, приятель.

6

Батоно — господин по-грузински; это слово прибавляют для почтительности.

7

Чеми патара сакварело — моя возлюбленная малютка.

8

Айда — вперед на языке горцев.

9

Дели-акыз — сумасшедшая девчонка по-татарски.

10

Шальвары — шаровары.

11

Вай-вай! — чисто грузинский возглас горя, испуга.

12

Нукер — слуга.

13

Мюриды — фанатики-горцы, окружавшие Шамиля.

14

Ага — господин по-горски.

15

Беки — князья.

16

Иок — нет — по-горски.

17

Осетины — презираемое между горцами племя.

18

Духан — кабачок, харчевня.

19

Лобии — любимое грузинское кушанье.

20

Бухар — камин.

21

Квели — местный сыр.

22

Душманы — горные разбойники.

23

Наиб — старшина селения.

24

Сакля — домик горцев.

25

Калым — выкуп; по обычаю горцев, жених дает деньги за невесту.

26

Якши — хорошо

27

Зурна — музыкальный инструмент вроде волынки.

28

Чиунгури — род гитары.

29

Юноша-сазандар — странствующий певец.

30

Туман — золотая монета в 10 рублей.

31

Унаитка — крепостная служанка, рабыня.

32

Тулунгуши — распорядитель пира.

33

Чади — густая каша кусками вместо хлеба.

34

Мамао — батюшка, священник.

35

Абаз — 20 копеек.

36

Сазандар — волынка.

37

Мокко — кофе.

38

Харрабаджа — воинственный, восторженный крик у горцев.

39

Guten Abend, mein Kind! — Добрый вечер, дитя мое! (нем.)

40

Komm, mein Kind, her — Пойди сюда, дитя мое (нем.).

41

Schlafen, Kinder, schlafen! — Спать, дети, спать! (нем.)

42

Wer schreit so? Bist du, Запольская? Schande! — Кто это так кричит? Это ты, Запольская? Это стыд! (нем.)

43

Парфетки — от parfait (фр.) — совершенные, безукоризненные. (Примеч. сост.)

44

Ну, Gott grusst dich — Здравствуй (южн. — нем.).

45

Schande! — Стыдно! (нем.)

46

«Синявками» воспитанницы института называли классных дам, потому что они носили синее форменное платье. (Примеч. сост.)

47

Eh bien, nous verrons — ну, что ж, посмотрим (фр.).

48

Cher enfant — дорогое дитя (фр.).

49

Soyer prudente — будьте благоразумной (фр.).

Автор книги - Лидия Чарская

Лидия Чарская

Лидия Алексеевна Воронова (в замужестве Чурилова, известная как Чарская) родилась в семье военного. В 1893 г. окончила Павловский женский ин-т в Петербурге. В течение 2 лет посещала драматические курсы. С 1898 по 1924 гг. играла в Александринском театре, исполняла характерные роли. Первая повесть Чарской "Записки институтки" вышла в 1901 г. (отд. изд. 1902). Всего она написала около 80 книг, среди них более 20 романов, много рассказов и стихов. Повести из жизни женских закрытых учебных заведений ("Записки институтки", 1902; "Княжна Джаваха", 1903; "Люда Власовская", 1904; "Вторая Нина", ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация