Онлайн книга
Примечания книги
1
Год запуска —2099. Историческая дата, ознаменовавшая пик эпидемии ДНК-криптовируса «Эвери», скосившего почти 90 % населения Земли, 12,2 млрд человек.
2
Приветствую от души, от всего сердца – (перевод с языка Намгуми).
3
Пошла! – (перевод с языка Намгуми).
4
Стой! – (перевод с языка Намгуми).
5
Спокойно! – (перевод с языка Намгуми).
6
Хулиганки! Прекратите! – (перевод с языка Намгуми).
7
Увеличить тягу! – (перевод с языка Намгуми).
8
По местам! Приготовиться к ускорению! – (перевод с языка Намгуми).
9
Право руля! – (перевод с языка Намгуми).
10
Беглецы! – (перевод с языка Намгуми).
11
Своевольная и гордая! – (перевод с языка Намгуми).
12
Смеркается! – (перевод с языка Намгуми).
13
Тихо! – (перевод с языка Намгуми).
14
Не беспокойте мертвых! – (перевод с языка Намгуми).
15
Торопись, старец! – (перевод с языка Намгуми).
16
Хватайтесь! – (перевод с языка Намгуми).
17
Проклятые варвары! – (перевод с языка Намгуми).
18
Дитя, следуй ко мне! – (перевод с языка Намгуми).
19
Просторечное выражение, переигрывающее на слух сокращение «КК», образованное от «Квалификационных Кредитов».
20
Поспешим. Нас ждет длинный путь! – (перевод с языка Намгуми).
21
Антидот Citohrom-X удалось синтезировать из бронхов жабы Квадо-Туна.
22
Несбыточная Мечта.
23
Tiānkōng zhī wáng – Король неба.
24
Свыше 1 числа Маха = 1,23 тыс. км/час.
25
Nymph In The Snorkel – Личинка в Трубке.
26
Комплект Underwater Idler (Подводный Бездельник) для работы на большой глубине. Использовался для сервисных работ на дне моря Морта-Сагара.
27
Стандартные подводные циркулярные ножницы для срезания водорослей и подводного кустарника.
28
Дикая гладкошерстная собака, живущая в Кемпу-Каду. Охотится стаями на стада Булл-Бауна, не пренебрегает падалью, любит таскать яйца Драка-Нага.
29
Ракетный крейсер, эскадренный миноносец прикрытия и джетпак-дроны WG-800 на водометной тяге с управляемым ракетным оружием.
30
Куалле-Криста – танцующая крупная медуза-охотник, более известная как «белый дьявол-душитель».
31
Здоровяк – (перевод с языка Намгуми).
32
Открой теням прошлого свой духовный стержень! – (перевод с языка Намгуми).
33
Подскорлупная околобелковая камера была наполнена концентрированной азотной кислотой. При надкусывании хищником и контакте с водой запускалась химическая реакция с выделением ядовитого желтого дыма.
34
Nip Pigmi – Японский Карлик – ручная противопехотная осколочная граната. Была разработана еще на Земле, в Японии во время старта третьей мировой войны в 2065 году.
35
Это ошибка! – (перевод с диалекта Зэрлэгов).
36
Звездный Приют.
37
Уолли-Джи (Wall-Eyed Grizzly – свирепый гризли) – быстроходный боевой десантный крейсер-амфибия на воздушной подушке с тремя крупными винтами.