Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод Г. К. Седого. – Прим. пер.
2
Футон – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, расстилается на ночь для сна. – Прим. пер.
3
Буррито – мексиканское блюдо, представляющее собой пшеничную лепешку, в которую завернута разнообразная начинка. – Прим. пер.
4
Вайсблут М. Здоровый сон – счастливый малыш. – М.: Альпина нон-фикшн, 2014.
5
Возраст с учетом срока внутриутробного развития, или возраст, скорректированный по сроку недоношенности, – параметр, применяемый по отношению к недоношенным детям. – Прим. пер.
6
Эшли Бриллиант – американский писатель и карикатурист. – Прим. пер.
7
Карп Х. Самый счастливый малыш в квартале. Как унять плач новорожденного. – Мн.: Попурри, 2005.
8
Гипердиагностика – ошибочное медицинское заключение о наличии у обследуемого болезни или ее осложнений, которые на самом деле отсутствуют или выражены слабее, чем указано в заключении. – Прим. пер.
9
Перистальтика – волнообразные сокращения стенок полых органов (желудка, кишок и т. п.), вследствие чего происходит передвижение их содержимого. – Прим. пер.
10
Реггеди Энн, или тряпичная Энни, – название популярной куклы, которая производится с 1918 года. Энни – вымышленный персонаж, созданный писателем Джонни Груэллом. – Прим. пер.
11
Капитан Крюк – герой книги Дж. Барри «Питер Пэн», вместо правой руки у него железный крюк. «Крюк» капитана продается в магазине игрушек. – Прим. пер.
12
Vicks VapoRub – мазь для растирания и ингаляций при простуде. – Прим. пер.
13
Велкро (Velcro) – текстильная застежка (в просторечии – липучка), которая получила свое название в честь компании Velcro Industries, запустившей ее в производство. – Прим. пер.
14
Кризис двух лет – кризис в два года, когда начинаются приступы злости и истерики. – Прим. пер.
15
Игрушка в виде коробочки с выскакивающей фигуркой. – Прим. пер.
16
«Любопытный Джордж» – американский приключенческий мультфильм об обезьянке Джордже. – Прим. пер.
17
Карп Х., Спенсер П. Самый счастливый малыш на детской площадке. – М.: Альпина нон-фикшн, 2016.
18
«Улица Сезам» – международная детская образовательная программа. – Прим. пер.
19
Базз Лайтер – космический рейнджер, один из главных героев «Истории игрушек». – Прим. пер.
20
Ловец снов – амулет, который не пропускает страшные сны. – Прим. пер.
21
«Мерцай, мерцай, звездочка» (Twinkle, Twinkle Little Star) – известная детская песенка. – Прим. пер.
22
Парасомния – общее название нарушений сна. – Прим. пер.
23
Первичный храп – храп без апноэ во сне. – Прим. пер.
24
Расстройство импульсивного контроля – расстройство контроля над побуждениями. – Прим. пер.