Примечания книги Кудесник (сборник). Автор книги Евгений Салиас де Турнемир

Онлайн книга

Книга Кудесник (сборник)
Колдун или кудесник, знаток человеческой природы, способный читать мысли, врачевать как тело, так и душу, был сам подвержен слабостям людским…Cын скромного торговца сукном из Палермо, картежник, пьяница, дуэлист, подделыватель фальшивых завещаний вырос и стал грозным и таинственным графом Калиостро. Как это произошло, что за личность повлияла на его судьбу?Известный русский писатель-историк Евгений Салиас пытается разгадать загадку величайшего интригана XVIII века, посетившего нашу страну в эпоху царствования Екатерины II.

Примечания книги

1

Женский головной убор с драгоценными украшениями.

2

Внебрачный сын императора Норич (фр.).

3

Божий приют (фр.).

4

Без оглядки (фр.).

5

Бланк об аресте (фр.).

6

«Ваша Мария Антуанетта Французская» (фр.).

7

Второе я (лат.).

8

«Да здравствует Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!» (лат.).

9

Дела плохи, дети мои… (фр.).

10

Клянусь! Если хочешь убить меня – приходи!

11

Заядлый дуэлянт, задира.

12

Король умер – да здравствует король! (фр.).

13

Мушкетер королевы (фр.).

14

Мушкетером графом Зарубовским (фр.).

15

О, какая бестия! (ит.)

16

Милый Гриша (фр.).

17

Миленький маленький Гриша (фр.).

18

Это же мушкетер французской королевы! (фр.)

19

Посольство.

20

Онёр – козырная карта; выражение «со всеми онёрами» означает «со всеми без исключения».

21

Сенбернар – порода крупных собак, выведенная в Альпах для горноспасательных работ.

22

Фурьер – заготовщик продовольствия.

23

Берейтор – объезжающий верховых лошадей и обучающий верховой езде.

24

Берлин – род четырехместной крытой коляски.

25

Рыдван – старинная большая карета для дальних поездок, куда впрягалось несколько лошадей.

26

Форейтор – при запряжке цугом кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей.

27

Угождать (фр.).

28

Митава – старинный прибалтийский город (ныне – Елгава), основанный в середине XIII в. и бывший ряд лет столицей Курляндского герцогства.

29

«Венера Митавская» (фр.).

30

Самойлова – одна из четырех сестер Энгельгардт, супруга графа А. Н. Самойлова – Самойлов Александр Николаевич (1744–1814) – граф, племянник Потемкина, генерал-прокурор и государственный казначей, кавалер ордена Александра Невского.

31

Скавронская Екатерина Васильевна – урожденная Энгельгардт, племянница Потемкина, в 1781 г. вышедшая замуж за П. Г. Скавронского, внучатого племянника Екатерины I, действительного камергера и российского посланника в Неаполе.

32

Браницкая Александра Васильевна (1754–1838) – урожденная Энгельгардт, любимая племянница Потемкина, находившаяся, по слухам, в интимной связи с ним; графиня, жена Ксаверия Браницкого, великого коронного гетмана Польши.

33

Генерал-аншеф – третье генеральское звание в русской армии XVIII в.

34

Алкивиад (ок. 450–404 вв. до н. э.) – афинский стратег с 421 г. в период Пелопоннесской войны, племянник Перикла, ученик Сократа. Бурная жизнь Алкивиада отражена во многих литературных произведениях.

35

Вы клевещете на историю! (фр.)

36

Чтобы понравиться баронессе (фр.).

37

Это плутовство Алкивиада (фр.).

38

Характера (фр.).

39

Плутовство – кокетство мужчин (фр.).

40

Премьер-майор – чин в русской армии, равный подполковнику.

41

Герой Кинбурна – участник победного для русской армии сражения с турецкими войсками в октябре 1787 г. на Кинбурнской косе, близ устья Днепра.

42

Укротите льва (фр.).

43

Пару (фр.).

44

Я нашла… это – зверь Сент-Люка (фр.).

45

Божьей коровке (фр.).

46

Когда ждешь меньше всего (фр.).

47

Я держусь этой детали (фр.).

48

Я – чистосердечна (фр.).

49

Чего хочет женщина, хочет и Бог (фр.).

50

Когда Святая Дева не воспротивится (фр.).

51

Вольтерьянка! (фр.)

52

Скорее… бездельница (фр.).

53

От фр. blasphemer – богохульствовать, кощунствовать.

54

Зубов Платон Александрович (1767–1822) – последний фаворит Екатерины II, светлейший князь, генерал-губернатор Новороссии.

55

Ламбро-Качиони – грек, поступивший на службу к Екатерине II. Во время второй Русско-турецкой войны отправился в Грецию и на свои средства вооружил небольшой корабль, составивший вместе с двумя другими судами отряд, нападавший на турецкий флот.

56

Султан Селим. – Имеется в виду Селим III (1761–1808) – султан Турецкой империи с 1789 г.; он закончил начатую еще до его восшествия на престол Русско-турецкую войну невыгодным для Турции Ясским миром 1792 г. Борьба Селима III за преобразование Турции на европейский манер кончилась восстанием янычар, в результате которого в 1807 г. он был свергнут с престола, а затем и умерщвлен.

57

Диван – государственный совет в бывшей султанской Турции, состоявший из министров и придворных советников.

58

Репнин Николай Васильевич (1734–1801) – князь, генерал-фельдмаршал, последний представитель по мужской линии старинного рода, происходившего от св. Михаила, князя Черниговского. Принимал активное участие во второй Русско-турецкой войне. После отъезда Потемкина в Петербург в 1791 г. Репнин остался за главнокомандующего русскими армиями и вскоре, одержав убедительную победу над турками, заставил их подписать в июле 1791 г. предварительные условия мира в Галаце. В 1794 г. он занимался усмирением Литвы.

59

Речь идет о Людовике XVI (1754–1793) и событиях Великой французской революции.

60

Генрих IV (1553–1610) – король Франции (с 1589 г.), основоположник правящей династии Бурбонов.

61

Император Леопольд. – Речь идет о Леопольде II (1747–1792) – австрийском государе, императоре Священной Римской империи (1790–1792). При нем был заключен в 1791 г. Систовский мирный договор, позволивший Австрии начать вмешательство в дела революционной Франции, чья свергнутая королева Мария-Антуанетта была родной сестрой Леопольда.

62

Имеется в виду «луна» («полумесяц»), символ и эмблема мусульманского мира и религии.

63

Альбион – древнекельтское название Англии.

64

Мой государь (фр.).

65

Болен! Понимаете! Болен… Все… совершенно… (нем.)

66

Схизма – раскол в христианской церкви.

67

Игумен – настоятель мужского православного монастыря.

68

Архиерей – в православной церкви общее название для высшего духовенства (епископа, архиепископа, митрополита).

69

Filioque – теологический термин, обозначающий спорное в христианстве определение Святого Духа как производного и от Бога Отца, и от Бога Сына.

70

Никейский собор – один из вселенских церковных соборов, происходивших в городе Никее в 325 и 787 гг.

71

Николаев – город на юге России, основанный в виде укрепления в 1784 г. Потемкиным.

72

Граф Матюшкин. – Очевидно, речь идет о Дмитрии Михайловиче Матюшкине (1725–1800), получившем графское достоинство в 1762 г.

73

Карлсруэ – немецкий город на берегу Рейна.

74

Ракалия (уст.) – негодяй, дрянной человек.

75

Дорогой (нем.).

76

Мой Бог! (нем.)

77

Да, высочество! Нет, высочество… Ваш слуга… высочество… (фр.)

78

Совсем просто (нем.). Простота! Святая простота! (лат.) Смелей, мой мальчик! (фр.)

79

Шкалик – плошка с салом и светильней, употреблялась при иллюминациях.

80

Лютер Мартин (1483–1546) – доктор богословия Виттенбергского университета, ставший крупнейшим реформатором христианской религии, основоположником лютеранской церкви, построенной на отрицании догматов и иерархичности католицизма.

81

В авантаже – от фр. avantage – преимущество, выгода.

82

Он выглядит потерянным (фр.).

83

Он – не француз (фр.).

84

Французский маркиз. Морельен де ля Тур… (фр.)

85

Эмигрант – возможно… Маркиз – более или менее… Француз – никогда! (фр.)

86

Лейбниц Готфрид Вильгельм (1646–1716) – немецкий философ и общественный деятель, основатель и первый президент Берлинской Академии наук. Кант Иммануил (1724–1804) – родоначальник немецкой классической философии, профессор университета в Кенигсберге, иностранный почетный член Петербургской АН.

87

Фукидид (460–396 гг. до н. э.) – афинский историк, владелец золотых приисков во Фракии. Принимал участие как стратег в Пелопоннесской войне; двадцать лет провел в изгнании; автор восьмитомной «Истории Пелопоннесской войны» (закончена Ксенофонтом). Этот труд считается одной из вершин античной историографии.

88

Севрские фигурки – фарфоровые изделия прославленного завода во французском Севре, основанного в середине XVIII в.

89

Выставьте за дверь… (фр.)

90

Орложи – настенные часы.

91

Радзивилл. – Речь идет об одном из представителей виднейшего польско-литовского княжеского рода, игравшего заметную роль в политической жизни польского королевства – Карле Станиславе (1734–1790), содержащем 10 тысяч регулярного войска и выступавшем против России, а позднее прощенном Екатериной II.

92

Станислав Понятовский (1732–1798) – последний польский король (1764–1795 гг.) прорусской ориентации. После третьего раздела Польши отрекся от престола и переехал на местожительство в Россию.

93

Первый раздел – частичный раздел территории Польши, произведенный в 1772 г. Пруссией, Австрией и Россией, при котором Пруссия получила часть польского Приморья, Австрия отторгла в свою пользу часть Краковского воеводства и город Львов, Россия получила западнобелорусские земли и Инфляндское воеводство. В целом Польша лишилась до 1/3 своей территории и населения.

94

Герберг – пивная.

95

Невшателец – житель швейцарского города.

96

Иосиф II (1741–1790) – австрийский эрцгерцог (император) с 1780 г., император Священной Римской империи с 1765 г.

97

Партия «шляп» – в середине XVIII в. политическое движение крупных феодалов и торговцев, боровшихся за власть в Швеции против партии демократических низов.

98

Гюстав III (1746–1792) – король Швеции (с 1771 г.), правивший в духе просвещенного абсолютизма.

99

Чичагов Павел Васильевич (1767–1849) – русский адмирал (1807 г.), участвовал в Русско-шведской войне командиром линейного корабля. В 1802–1811 гг. был министром морских сил. В 1812 г., командуя 3-й армией, Чичагов преследовал Наполеона.

100

Ревельское сражение – морская битва, в которой русский флот нанес поражение шведскому флоту в период Русско-шведской войны 1789–1790 гг.

101

«Лекарь поневоле» (фр.).

102

Милая крошка (фр., ит., нем., англ., исп.).

103

Пугало (фр.).

104

Мало соли (фр.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация