Примечания книги Западня. Автор книги Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Онлайн книга

Книга Западня
1827 год, эпоха второй Реставрации. На французском троне Карл X, последний из правителей старшей линии Бурбонов. Своим напором и ограничениями свобод он вскоре доведет народ до новой революции, а пока раздает «эмигрантские миллионы» дворянам, потерявшим дома и земли в 1789 году. Но всегда найдутся такие, кому и миллиона мало.В окрестностях Бордо орудует банда, главарь которой, по слухам, имеет три жизни и уже дважды воскресал из мертвых. Ему любое дело по плечу, лишь бы хорошо платили.Одна жизнь в запасе – это хорошо! Именно такой человек и нужен господину де Сентаку, который никого не посвящает до конца в свои планы.Роман «Западня» публикуется на русском языке впервые.

Примечания книги

1

См. роман «Дуэлянты».

2

Домино – маскарадный наряд в виде длинного плаща с рукавами и капюшоном. Костюм Пьеро – белая рубашка с жабо и большими пуговицами, широкие белые панталоны, на голове остроконечная шапочка.

3

Паликарами в Турции называли солдат греческого или албанского происхождения, вооруженных длинным турецким ружьем, двумя пистолетами и длинным турецким кинжалом.

4

В дословном переводе с французского Бушданфер (Bouched’Enfer) означает «зев ада».

5

Жозеф Франсуа Дюплеи (1697–1753) – маркиз, граф де Ла Ферьер, генерал-губернатор Индии.

6

Сапина – в дословном переводе с французского «sapine» означает «пихтовая доска».

7

Пениш (фр. péniche) – барка, легкая парусная шлюпка.

8

Нерв войны – имеются в виду деньги.

9

Экарте – старинная азартная карточная игра для двух лиц.

10

Здесь автор намекает на латинскую поговорку Verba volant, scripta manent: «Слова улетают, написанное остается».

11

Спенсер – род короткой куртки.

12

Своим названием эта шляпа, модная в первой половине XIX века, обязана освободителю Латинской Америки Симону Боливару, хотя сам он широкополых шляп никогда не носил.

13

Здесь автор говорит о Паоле де Вигье, женщине редкой красоты, которой жители Тулузы восхищались даже после смерти. Красота пятнадцатилетней девушки настолько поразила вошедшего в город Франциска I, что он повелел называть ее не иначе как Прекрасной Паолой.

14

Ранее говорилось, что в грудь. – Примеч. пер.

Автор книги - Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Пьер Алексис Понсон дю Террайль (Pierre Alexis, Viscount of Ponson du Terrail), виконт, плодовитый франц. романист, 1829-79, автор сенсационных романов, преимуществ. на уголовные сюжеты.

Служил некоторое время офицером. Первые его литературные опыты — фельетоны в "Mode" и "Opinion publique", 1850—1851. В 1853 широкий круг читателей привлек роман Т. "Кулисы света" ("Les coulisses du monde", 3 ч.). В 1858—59 начал выходить известнейший из романов Т. — "Похождения Рокамболя" ("Les ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация