Онлайн книга
Примечания книги
1
Козетка – двухместный диван или кушетка. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)
2
Папистский – который исповедует идеи папизма – религиозно-политического течения, пропагандирующего распространение религиозной и политической власти Папы Римского.
3
Мейфэйр – престижный район в центре Лондона.
4
Стек – здесь: хлыст.
5
Не осуществил брачные отношения (половой акт).
6
Да, месье (фр.). (Примеч. пер.)
7
Пария – изгой общества.
8
Беременная (фр.) (Прим. пер.)
9
Крёз – последний царь Лидии, слывший в античном мире баснословным богачом.
10
Носить сердце на рукаве (wear one’s heart on one’s sleeve (англ.)) – идиома, означающая «не уметь скрывать своих чувств».
11
Гретна-Грин – небольшая деревня на юге Шотландии, где пары могли венчаться без согласия родителей, что было невозможно сделать на территории Англии до достижения молодыми 21 года.
12
Кларет – красное вино Бордо.