Онлайн книга
Примечания книги
1
ИТУ – исправительно-трудовые учреждения.
2
В разговоре опер – оперуполномоченный инспектор.
3
В бытность министра МВД РФ Степашина С.В., доктора юридических наук, профессора, академика, и пр. ГАИ переименовали в ГИБДД (государственную инспекцию безопасности дорожного движения). Но в народе эта аббревиатура так и не прижилась.
4
А в городе насчитывалось 6 (!) коллегий.
5
На уголовном жаргоне цирик – надзиратель.
6
Дорожно-патрульной службы.
7
На одесском жаргоне не мацать – не трогать.
8
Сейчас, как говорят «бывалые гаишники», на палке никто не ездит, а если кто и ездит, то лишь зеленая молодежь. У нормального гаишника всегда есть своя машина, либо – «капуста на тачку».
9
ЦАБ – центральное адресное бюро.
10
Существует явный антагонизм между гаишниками и милиционерами. Большинство гаишников себя с милицией не отождествляет, считая всех милиционеров более «низшей кастой».
11
Юшка на жаргоне – кровь.
12
Зеньки – глаза (уголовный жаргон).
13
Дальнереченск – город в Приморском крае, расположенный на северо-западе, у границы с Китаем.
14
КП ГАИ – контрольный пост ГАИ.
15
Так уж повелось, что каждый руководитель в МВД «отделывает» свой кабинет либо деревом, либо ДСП, либо еще чем-нибудь деревянным. Причем всегда есть цветной телевизор, видик, компьютер, факс, холодильник и… обязательно диван. Многие вещи и приборы стоят в кабинете «для балды», т. к. пользоваться ими хозяин не умеет. А отдать в пользование подчиненным – жалко.
16
Обычно Бровский вставлял матерные слова для связки слов через слово или, иногда, через два. Здесь же был мат на мате, мат – перемат.
17
Вещдоки – вещественные доказательства.
18
Бриджи – милицейские брюки, концы которых заправляются в сапоги.
19
Марти Ларни – известный финский писатель, автор юмористического романа «Четвертый позвонок или мошенник по неволе». Джерри Финн – главный герой нескольких произведений популярного писателя.
20
Любимая поговорка Изи Шлепенпопа, гражданина двух стран, отца четырех несовершеннолетних детей.
21
Автор приносит искреннее извинение за использование ненормативной лексики. К сожалению, отсутствие образования и скудный словарный запас не позволяет передать иным способом весь колорит и всю палитру образа Леонида Павловича иным способом.
22
УР – сокращенно уголовный розыск.
23
СМЭТ – строительно-монтажно-эксплуатационный трест.
24
Около 48 км/час.
25
Занятия в ДОУ № 65.
26
Указом Президента России В.В. Путина № 306 от 06.03.2003 г. в связи с неэффективностью работы Федеральная служба налоговой полиции РФ была упразднена. Материально-техническая база отошла к вновь созданному Государственному комитету России по контролю за незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ (с 01.07.2003 г.), функции налоговиков отошли к МВД России. Далее дважды менялось название «Госкомдури», но как была низка работа всех (!) правоохранительных органов, таковой она остаётся и сегодня.
27
Прим. автора: Повседневное использование ложки столовой, обыкновенной в вооруженных силах противника.
28
Изделие чайная ложка.
29
Изделие десертная ложка.
30
Изделие вилка десертная.
31
Изделие нож кухонный.
32
Изделие нож столовый.
33
Прим. автора: эта глава появилась уже после того, как работа над всем произведением была закончена. История с заборчиком неожиданно приключилась с приятелем Петровича. Рассказанная Монзиковым и пропущенная мною случайно, скандальная в околомилицейских кругах история получила широкую известность за счет уголовного дела на обидчика приятеля Петровича. Но у Монзикова этот случай произошел несколько раньше! Работники милиции здесь практически не описаны, поскольку о них адвокат Монзиков говорил мало и каждый раз при этом сильно матерился. Отрывочные сведения всё-таки позволили в общих чертах поведать о том, как работает российская фемида.
34
Гениальная догадка автора. Ни Монзиков, ни кто другой никогда мне об этом не говорили.
35
Так назывались участки, расположенные вдоль другой стороны дороги, куда выходили участки Блященко и Захарова, отведенные ещё в 1989 г. специально для работников Прокуратуры.
36
Дорогой читатель! Автор и сам того ещё не знает, что у нас, в редакции, лежат третья и четвёртая части его рукописи – романа века «Дела адвоката Монзикова». Весь материал любезно предоставила супруга Зямы Исламбекова.
37
Первые три части романа были опубликованы в марте 2005 г. Тираж был 3000 экз. Зона распространения – СНГ. Длительность продаж – 4 дня. Спрос на роман – повышенный. По материалам пресс-релиза Санкт-Петербургский СМИ, март 2005 г.
38
Прим. Автора: Не надо забывать, кому посвящен этот роман!
39
В России шаурма есть только в Москве, а в других городах она называется шаверма. Названия разные, а суть – одна и та же.
40
Прим. авт.: крепкое ругательное слово здесь и далее заменено на более легкое по форме разговорное слово в связи с тем, что книга рассчитана на широкий круг читателей, среди которые имеется большое число противников ненормативной лексики.