Примечания книги Вяземская голгофа. Автор книги Татьяна Беспалова

Онлайн книга

Книга Вяземская голгофа
Тимофей Ильин - лётчик, коммунист, орденоносец, герой испанской и финской кампаний, любимец женщин. Он верит только в собственную отвагу, ничего не боится и не заморачивается воспоминаниями о прошлом. Судьба хранила Ильина до тех пор, пока однажды поздней осенью 1941 года он не сел за штурвал трофейного истребителя со свастикой на крыльях и не совершил вынужденную посадку под Вязьмой на территории, захваченной немцами. Казалось, там в замерзающих лесах ржевско-вяземского выступа капитан Ильин прошёл все круги ада: был заключённым страшного лагеря военнопленных, совершил побег, вмерзал в болотный лед, чудом спасся и оказался в госпитале, где усталый доктор ампутировал ему обе ноги. Тимофея подлечили и, испугавшись его рассказов о пережитом в болотах под Вязьмой, отправили в Горький, подальше от греха и чутких, заинтересованных ушей. Но судьба уготовила для него новые испытания. В 1953 году пропивший боевые ордена летчик Ильин попадает в интернат для ветеранов войны, расположенный на острове Валаам. Только неуемная сила духа и вновь обретенная вера помогают ему выстоять и найти свое счастье даже среди отверженных изгнанников...

Примечания книги

1

Генерал Лукин Михаил Федорович. В 1935–1937 годах – военный комендант Москвы.

2

ДОСААФ – общественная организация в СССР, добровольное общество содействия армии, авиации и флоту.

3

Что? (нем.).

4

Что произошло, пятый?

5

Всё нормально, командир. Вижу купол. Это русская церковь. Мы вышли на цель.

6

Там должно быть две деревни, пятый.

7

Они куда-то спрятали самолеты, господин обер-фельдфебель! Но они там были, были! Я вижу одну из деревень! Но там теперь всё по-другому. Русские вырубили лес! (нем.)

8

Пять – один, пять, два, три, пять! Отдаю команду сократить дистанцию!.. (нем.)

9

Имейте в виду, господа! Русские стреляют из всего, что может стрелять!

10

Скоморохово впереди прямо по курсу. Не торопимся, господа!

11

ШКАС – советский скорострельный 7,62-мм авиационный пулемет.

12

ШВАК – первая советская авиационная малокалиберная автоматическая пушка калибра 20 мм.

13

Подразделение люфтваффе.

14

Спроси у него, Роби, как его имя. Посмотри, сколько у него наград. Это, должно быть, герой! (нем.)

15

Он не скажет. Странные животные эти русские. Большая часть из них вопит от боли и рыдает, как макаки. Но есть такие, как этот, молчуны. Оставь его, Роберт! Он будет умирать молча. Как та сумасшедшая девка, которую изловили гестаповцы (нем.)

16

Скажи ему, если назовется, мы расскажем, как погиб его друг. Тот, которого сбил Эрнст! (нем.)

17

Да да (нем.).

18

Русский свалился (нем.).

19

Тот не был мартышкой. Настоящий, смелый человек! (нем.)

20

Пора это прекращать! Зибельман ранен! (нем.).

21

Ты не сможешь, дурочка. Да и зачем? Живи! (нем.).

22

Не волнуйся, Иоган, остальные мертвы. И у девчонки не осталось патронов. Надо же! Грязная, вонючая, а всё равно хорошенькая! Ах, русские женщины!

23

Надо помочь Зибельману! Он истекает кровью. А русская девка подождет. Куда она денется?

24

Быстрей! Торопись! (нем.).

25

Здоров ли ты, Зигфрид? Надеюсь, русские холода идут на пользу жарким баварским парням? (нем.).

26

Охрана заключенных – плохая работа для истинного воина (нем.).

27

Этот человек… как его? (нем.).

28

Почему он не на работах? Почему дерзит нам здесь? (нем.).

29

Этот бунтарь – русский ас. Лейтенант Пес из Ягдгешвадер Грюнхерц заступился за него (нем.).

30

Отправь этого Ильина на работы. Он слишком силен для того, чтобы быть покорным. Завтра же на работы! Слышишь, друг мой? (нем.).

31

Пожалуйста! (нем.)

32

Какие там подвиги, женщина! Я – предатель. Помог сбежать пленному (нем.).

33

Быстрее! (нем.).

34

Помоги, товарищ! Одной не справиться. Старая я! (нем.)

35

Ты немка, матушка? Давай, давай, поторопимся! (нем.)

36

Ему лучше сдохнуть у тебя в подвале, чем болтаться на виселице! Разве ты не понимаешь? За попытку побега его повесят! Этот человек – летчик-ас. Герой! (нем.)

37

То, что в нацистской Германии называлось kennkarte, можно перевести на русский язык по-разному: паспорт, идентификационный номер, удостоверение личности. Начиная с 1941 года нацисты начали выдавать kennkarte не только жителям Германии, но и лицам, проживающим на оккупированной территории. 15 сентября 1935 года VII съезд НСДАП принял «Закон о гражданстве рейха» (Reichsbürgergesetz), который вводил ряд серьезных различий между «гражданами рейха» и людьми, «принадлежащими к государству». К первой, привилегированной, касте относились только те, кто имел германскую или родственную ей кровь и «своим поведением доказывал, что он готов и может верой служить германскому народу и рейху». Идентификационные удостоверения неарийцев отличались по цвету в зависимости от этнической принадлежности носителя. Так, евреям и цыганам выдавали желтые kennkarte, русским, украинцам, белорусам, грузинам и прочим выходцам из СССР – синие.

38

Позвольте обратиться, господин офицер? (нем.)

39

Попробуй! Кидай! (нем..)

40

Кидай! (нем.).

41

Спорим на твою пайку шнапса, Гюнтер! (нем.)

42

Псалом 90.

43

Это ты, Юрген? (нем.)

44

Да! (нем.)

45

Не трусить, Юрген! Поднимайся! Марш-марш! Русские напирают! (нем.)

46

Иоанн Лествичник. «Лествица». Слово 18.

47

Финны называли Ладожское озеро озером Нево.

48

«Андрей Первозванный» – имя ныне воссозданного колокола Спасо-Преображенского собора на Валааме.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация