Примечания книги Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению. Автор книги Джоди Ливон

Онлайн книга

Книга Сам себе медиум. Развитие интуиции и базовых навыков по ясновидению
Меня зовут Джоди Ливон. Я выросла в консервативной семье, где запрещали ругаться матом, опаздывать и говорить об усопших. Тогда слово «экстрасенс» считалось неприличным, а понятие «medium» чаще использовали в отношении размера рубашек, нежели при описании человека, общающегося с мертвыми. Еще в детстве я познакомилась с искусством, позволяющим видеть невидимое – меня научила этому бабушка. Я могла различать чувства окружающих и понимать, каково их возможное будущее, а также ощущать энергию умерших. Тогда я училась на собственных ошибках. Чтобы вам было проще, я написала книгу, которая полна практических техник и инструментов, способных дать толчок вашей естественной проницательности – а ведь вы обладаете ею, я уверена на все сто процентов.

Примечания книги

1

В переводе с английского слово «medium» также обозначает «средний». – Здесь и далее примеч. пер.

2

Игра слов. Слова «ясновидение», «яснослышание», «яснообоняние», «ясновкусие» и словосочетание «сверхчувствительное восприятие» на английском соответственно звучат как: «clairvoyance», «clairaudience», «clairallience», «clairgustance» и «clairsentience». Таким образом, в составе каждого из них присутствует французское «clair» (в переводе «ясный»), омонимичное имени Клэр.

3

Синодальный перевод.

4

Перевод И. Зотикова (М., 1989).

5

На английском слово «сойка» («jay») омонимично имени «Джей».

6

Перевод И. Зотикова (М., 1989).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация