Примечания книги Адские каникулы. Автор книги Алиса Дорн

Онлайн книга

Книга Адские каникулы
Когда от отчаяния хочется бежать, куда глаза глядят, стоит все-таки смотреть на дорогу. Иначе можно оказаться в странном месте, где неспешно текут огненные реки, а стеклянные шпили небоскребов пронзают полные пепла небеса. Опасность поджидает здесь на каждом шагу, шансы на возвращение минимальны, и дружба с демоном уже не поможет. Да и друг ли он? Ясно одно: в этом странном мире правда принимает самые причудливые очертания.

Примечания книги

1

Демоны в японской мифологии.

2

В корейской мифологии – духи-трикстеры, родственники европейских гоблинов. Обладают нечеловеческой силой, любят подшучивать над путниками, наказывают злых людей и награждают добрых.

3

Каталина имеет в виду брата и сестру (а еще любовников и родителей нескольких совместных детей) Джейме и Цирцею Ланнистеров, персонажей книжной серии «Песнь Льда и Огня» Дж. Мартина и сериала «Игра престолов».

4

Также известна как Минфа, или Мента. Нимфа, возлюбленная Аида (Гадеса), владыки Подземного царства мертвых. Была превращена в мяту и растоптана Персефоной, супругой Аида.

5

Похожие на тюленей морские фейри из шотландского и ирландского фольклора.

6

«Изыди», «Иди прочь» (лат.). Средневековая бенедиктинская формула для изгнания Дьявола.

7

Один из древнейших алфавитов, клинопись, появившаяся в XV веке до н. э. на территории современной Сирии.

8

Письменность древних кельтов и пиктов, употреблявшаяся на территории Ирландии и Великобритании в IV–X веках н. э.

9

Вид казни в Древнем Риме, когда приговоренных безоружными выводили на арену против диких зверей.

10

Вид казни у викингов, при которой жертве делали разрез вдоль позвоночника и выламывали ребра наружу так, чтобы они напоминали крылья орла. Легкие при этом вытаскивались через разрез и вешались на ребра, а раны посыпались солью.

11

Джейн Остин «Разум и чувства».

12

Хугин («Мысль») и Мунин («Память») – в скандинавской мифологии два ворона Одина, летавшие по Мидгарду (миру людей) и садившиеся ему на плечи, чтобы рассказать, что видели.

13

В восточнославянском фольклоре злой колдун-великан, одноглазый и хромой.

14

В комиксах издательского дома Marvel – советская программа по созданию и психопрограммированию суперсолдат и шпионов. Выпускники программы получали фальшивые воспоминания о прошлой мирной жизни, после чего отправлялись в качестве «спящих» агентов в стан врага.

15

Черная Вдова, она же Наташа Романофф – персонаж комиксов Marvel, выпускница Красной Комнаты.

16

«Резюме для руководства» (англ.) – документ, содержащий краткую версию отчета.

17

В Северной Африке и на Ближнем Востоке защитный амулет в форме ладони, часто с глазом посередине.

18

Парный итальянский танец времен Ренессанса.

19

В славянской мифологии полевой дух, выглядящий как девушка в длинной белой рубашке.

20

В данном случае в значении «прозондировать почву», «заранее собрать информацию и подготовиться к ситуации».

21

Наташа цитирует «Божественную комедию» Данте Алигьери, в которой главный герой отправляется в путешествие по загробному миру.

22

Итальянский художник XVI века.

23

Мексиканский стиль изображения черепа.

24

В древнегреческой мифологии Флегетон наряду с Летой, Стикс, Кокитусом и Ахероном является одной из пяти рек в Подземном мире. Флегетон состоит не из воды, а из огня, который сжигает все живое и никогда не сможет погаснуть. Некоторые авторы, включая Данте, также пишут, что не огонь это, а кипящая кровь.

25

В «Божественной комедии» Данте Алигьери город Дис (Città di Dite) занимает с шестого по девятый круги Ада. Туда отправляются грешники, совершившие более тяжелые проступки. Дис стоит на реке Флегетон и окружен Стигийским болотом. В «Божественной комедии» при описании его указываются высокие башни и городская стена, которую охраняют падшие ангелы и фурии.

26

В древнегреческой мифологии – часть загробного мира, где всегда царит весна. Аналог Рая, куда попадают души героев.

27

В древнеримской мифологии сын богини зари Эос и титана Астрея, бога звездного неба, олицетворение утренней звезды.

28

В еврейской мифологии также переводится как «утренняя звезда».

29

Комикс компании DC Comics, в котором Люциферу надоело править Адом, он переехал в современный Лос-Анджелес и открыл пиано-бар.

30

«Справедливая» – один из эпитетов Персефоны.

31

Другое имя Аида (Плутона у древних римлян), правителя загробного мира в античной мифологии.

32

Почести. В контексте древнегреческих богов так же называется власть, сфера влияния, которые Зевс разделил между ними.

33

«Амавет. Карты» (англ.), по аналогии с Картами Google и Яндекс. Картами.

34

Незаточенная часть клинка, прилегающая к гарде либо рукояти.

35

Изогнутый меч.

36

В данном случае – ездовая птица.

37

Наташа намекает на то, что слово kerberos, от которого пошло имя Кербер (Цербер), также означает на древнегреческом «пятнистый».

38

Она же Атропос, или Морта. В античной мифологии – старшая из мойр (судеб), отрезающая на нити судьбы отмеренное человеку время и выбирающая, как ему умереть.

39

«Услуга за услугу» (лат.).

40

Дороти Ли Сэйерс, «Смерть по объявлению». Имя Диз пишется как death (англ. «смерть»), что обычно произносится как «дэс».

41

Тени. Духи умерших, населяющие загробный мир в еврейской мифологии.

42

Перефразированная цитата Уинстона Черчилля: «Если ты проходишь через ад, продолжай идти».

43

«Высокая мода» (фр.).

44

Беатриче Портинари, в которую был влюблен Данте Алигьери. Вышла замуж за другого и рано скончалась, однако оставила след в произведениях Данте, в том числе в «Божественной комедии», где главный герой отправляется в Ад вслед за Вергилием только после того, как тот сообщает, что его прислала Беатриче.

45

Санса Старк, персонаж серии книг «Песнь Льда и Огня» Дж. Мартина. Говоря «Я никогда не хотела играть в игру престолов», Наташа почти цитирует ее. Самый, возможно, пассивный участник «игры», она втянута в нее другими и долгое время остается заложницей более сильных фигур на доске.

46

Танец итальянского происхождения, распространенный в Европе в XV–XVII веках.

47

В древнегреческой мифологии – дух (даймон) насильственной смерти, забиравший павших воинов с поля брани и имевший вид крылатой девы с окровавленными губами.

48

Он же лазер. Очень ценившееся в античные времена растение, считавшееся лекарством от всех болезней. В настоящее время на Земле больше не растет.

49

Вулкан на юге Исландии, считавшийся в Средневековье вратами в Ад.

50

Река в Португалии, которую древние римляне считали мифической рекой Летой.

51

Город в итальянском регионе Кампания. С древних времен считался вратами в Ад.

52

Также известный как Кур (Курнугия), или Иркалла, в месопотамской мифологии – мир мертвых, «страна, из которой нельзя вернуться». Представлялась как более мрачная версия Земли, где мертвые гнили так же, как в мире живых.

53

Здесь и выше Ната цитирует «Божественную комедию» Данте Алигьери.

54

В античной мифологии – дух домашнего очага.

55

Дочь Аида и Персефоны, богиня блаженной смерти.

56

Одно из имен Персефоны. Дословно: «владычица», «госпожа», «хозяйка дома».

57

В загробном мире у древних греков территория, куда отправляются после смерти обычные люди. Там всегда стоит туман и никогда не светит солнце, а души мертвых выглядят как тени. Неспособные говорить, они оживают, только вкусив чужой крови, без нее же со временем исчезают. На этот раз навсегда. Названы луга в честь цветка асфоделя, обладающего восково-белыми цветами и сладким ароматом.

58

Одно из имен Гекаты; переводится как «Та, что на дорогах».

59

Также одно из имен Гекаты, означает «спасительница».

60

Итальянский город, известный своим мрамором.

61

Одно из имен Артемиды. Переводится как «охотница».

62

Супергерой из комиксов компании Marvel. До сыворотки, превратившей его в суперсолдата, отличался сильной худобой.

63

Персонаж одноименного фильма Тима Бертона.

64

Опера К. Глюка. По сюжету Альцеста, узнав, что ее супруг, царь Адмет, неизлечимо болен, обращается к богам с просьбой спасти его. Аполлон выносит вердикт, жизнь Адмету будет сохранена, если кто-либо из смертных добровольно согласится сойти за него в царство мертвых. Тогда Альцеста принимает решение уйти вместо него.

Автор книги - Алиса Дорн

Алиса Дорн последователь писательской школы им. Дж. Р. Р. Мартина (также известной как школа "Убей всех своих персонажей!") и человек с комплексом Нариты Рёго (также известным как "на самом деле в тексте все не так, как кажется"). Я верю, что Хемингуэй был прав, когда сказал, что "the first draft of anything is sh!t", пью слишком много кофе и слишком мало сплю, что сказывается на качестве моей писанины. Люблю фэнтези, детективы, стимпанк, викториан, art nouveau и сеттинг ревущих двадцатых. P.S. Nom de plume - результат использования генератора ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация