Примечания книги Нежданная страсть. Автор книги Джилл Шелвис

Онлайн книга

Книга Нежданная страсть
?После несчастного случая, который чуть не стоил ей жизни, Китти Крамер покинула Лос-Анджелес, устроилась бухгалтером в небольшую компанию в провинциальном городке… и в первый же день проснулась в постели ее владельца, Кена Уайлдера. Нет-нет, ничего такого - она всего лишь по ошибке заняла его кровать, к огромному неудоволь­ствию хозяина! Теперь строить строго профессиональные отношения попросту невозможно, так что Кену и Китти поневоле приходится стать друзьями. Однако под маской дружеской симпатии мужественный красавец прячет чувства, которые с каждым днем все труднее скрывать от возлюбленной…

Примечания книги

1

Героиня популярной английской сказки «Три медведя» (также «Златовласка и три медведя»), получившей широкое распространение в России в пересказе Л.Н. Толстого. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Речь идет о водопадах Национального парка Йосемити, расположенного в центральной части хребта Сьерра-Невада, штат Калифорния.

3

Ратрак – машина на гусеничном ходу, используемая для уплотнения снежного покрова при подготовке спортивных трасс, а также в качестве транспортного средства.

4

* Слоупстайл – тип соревнований по ряду экстремальных видов спорта, таких как фристайл, сноубординг и др.; предполагает выполнение серии акробатических прыжков на трамплинах, пирамидах, перилах и т. д., расположенных последовательно на всем протяжении трассы.

5

Хафпайп – здесь спортивная дисциплина в соревнованиях по сноубордингу; проводится на специальном снежном рельефе, который представляет собой вогнутую конструкцию в форме желоба.

6

Скайкрейн – марка вертолета.

7

Словить или поймать кант – принятое в среде сноубордистов сленговое название неверного приема скольжения, приводящего к падению; кант – стальная полоса, опоясывающая нижнюю кромку сноуборда.

8

* Джесси Джеймс (1847–1882) – знаменитый бандит, герой многочисленных вестернов, баллад и преданий.

9

Фамилия Уайлдер образована от англ. wild – дикий.

10

Маркировка горнолыжных трасс, принятая в США и Канаде.

11

Энчилада – блюдо мексиканской кухни, кукурузная лепешка с острой начинкой и соусом чили.

12

* Мак-Кинли (Денали) – горная вершина на Аляскинском хребте, самая высокая в Северной Америке (6190 м).

13

Зона смерти – альпинистский термин, характеризует высоты более восьми тысяч метров над уровнем моря, на которых атмосферное давление и уровень кислорода в воздухе недостаточны для поддержания жизни человека.

14

Алиша Киз – американская певица, пианистка, автор песен, выступающая в стилях ритм-энд-блюз и соул; четырнадцатикратный лауреат премии «Грэмми».

15

Салли Маргарет Филд – американская актриса, певица, режиссер и продюсер.

16

«Нью-Ингленд пэтриотс» (Патриоты из Новой Англии) – профессиональный клуб американского футбола, г. Фоксборо, штат Массачусетс.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация