Примечания книги Жажда. Автор книги Ю Несбе

Онлайн книга

Книга Жажда
"Харри Холе вышел на лестницу и сощурился на ярком июньском солнце. ...Он чувствовал, что все находится в гармонии, в равновесии..." Так заканчивается роман "Полиция", но не история любимого героя Ю Несбё. Увы, детектив Харри обманывал сам себя - мир по-прежнему был жесток и несовершенен, и требовалась сильная рука, чтобы навести в нем хотя бы подобие порядка. Харри Холе возвращается на службу в полицию Осло, чтобы начать охоту за серийным убийцей, нападающим на тех, кто назначает свидания через сайт знакомств. След преступника приводит детектива к его собственному мрачному прошлому... Долгожданный 11-й роман из захватывающей серии о Харри Холе. Впервые на русском языке!

Примечания книги

1

«Тиндер» – сайт знакомств.

2

Боже мой (тур.).

3

«Free», «Mott The Hoople», «King Crimson» – британские рок-группы 1960–1970-х гг.

4

Трупное окоченение (лат.).

5

«ВГ» (VG, Verdensgang) – одна из крупнейших ежедневных газет Норвегии.

6

Крипос – Главное управление криминальной полиции Норвегии.

7

«Туз из космоса» (англ.).

8

Иэн «Лемми» Килмистер, легендарный основатель рок-группы «Motörhead».

9

«Туз пик» (англ.).

10

Речь идет о рок-музыкантах, ушедших из жизни в 27 лет.

11

«Mojo», «Uncut» – британские музыкальные журналы.

12

Ленсман – государственный служащий в сельской местности Норвегии с полицейскими и административными полномочиями.

13

Аврора Акснес – молодая норвежская певица, автор песен.

14

Не играй в игры, уходи, если вы не подошли друг другу (англ.).

15

«Wampire» – американская инди-рок-группа.

16

Причины нет. Мне просто нравится делать такие вещи (англ.).

17

Навсегда (англ.).

18

Сестры делают это для себя (англ.). Фраза из одноименного сингла Энни Леннокс и Ареты Франклин.

19

СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности.

20

Здесь: ни пуха ни пера (англ.).

21

«НРК-1» – норвежская государственная телерадиокомпания.

22

Мы закрываемся (тур.).

23

Это ты мне скажи (англ.).

24

Рыба покрупнее (англ.).

25

«Hüsker Dü» – американская рок-группа.

26

Демон, шайтан (тур.).

27

Спасибо (тур.).

28

Веретенообразная извилина (лат.).

29

Хотела бы я (чтобы это было так) (англ.).

30

«The White Stripes» – американский рок-дуэт.

31

Британская рок-группа.

32

Стреляй! (тур.)

33

Здесь и далее – композиции группы «Пинк Флойд».

34

Я (англ.).

35

Ты (англ.).

36

Песня, написанная Дэвидом Боуи.

37

Здесь: ты сосредоточен на главном (англ.).

38

17 мая – День независимости Норвегии.

39

«Монолит» – центральный монумент в Парке скульптур Вигеланда в Осло.

40

«Raga Rockers» – норвежская рок-группа.

41

Ой, простите. Я не знала, что комната занята… (англ.)

42

Я возьму их. Будьте добры, уберите комнату еще раз (англ.).

43

Простите?.. (англ.)

44

Я недоволен уборкой. На оконном стекле – отпечатки пальцев. Пожалуйста, уберите комнату заново, скажем, через час? (англ.)

45

Голландская жена (англ.).

46

Подловили (англ.).

47

«И как хорош тот новый мир, где есть такие люди» (англ.).Шекспир У. Буря. Перевод М. Донского.

48

«Kaiser Chiefs» – британская рок-инди-поп-группа.

49

И это пройдет (англ.).

50

Думаю, я получил, что хотел, огромное спасибо, что были с нами, мистер Смит. Ведь у вас уже довольно поздно, да? Здесь, в Лос-Анджелесе, почти три часа дня, а в Швеции? (англ.)

51

В Норвегии. Почти полночь. Нет проблем, я только рад, что пресса наконец осознала реальность вампиризма и ищет информацию о нем (англ.).

52

«Тот же самый, но другой» (англ.).

53

«Санкт-Паули» – футбольный клуб из Гамбурга.

54

Имеется в виду устройство с выдвигающимся ударным стержнем для забоя скота.

55

Жуть (англ.).

56

«Cage the Elephant» – американская рок-группа.

57

VICAP – программа выявления насильственных преступников.

58

ATF – Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, Федеральное агентство Министерства юстиции США.

59

О, я здесь только для того, чтобы поздравить одного из тех, кто помог нам раскрыть дело вампириста. Сегодня вам стоит говорить с доктором Смитом, а не со мной (англ.).

60

Носа (лат.).

Автор книги - Ю Несбе

Ю Несбе

Ю Несбё (Jo Nesbø)

Норвежский писатель, журналист и музыкант.

Он родился 29 марта 1960 в Осло, вырос в Мольде. Несбё окончил Norwegian School of Economics по специальности экономика. Работал внештатным журналистом и брокером на бирже.

В популярной в Норвегии рок-группе «Di Derre» Несбё – основной вокалист и композитор.

Несбё любит называть себя рок-музыкантом, композитором, автором рок-текстов, профессиональным экономистом и только потом – писателем. Однако знаменит в Скандинавии, а затем и во всей Европе Несбё стал в конце 90-х ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация