Онлайн книга
Примечания книги
1
Имеется в виду франко-прусская война 1870—1871 гг., закончившаяся полным разгромом Франции и отречением императора Наполеона III. (Здесь и далее – примечания автора.)
2
По испанской моде (франц.).
3
Эйфелева башня была построена в 1889 году.
4
Ваши документы, пожалуйста (франц.).
5
И весьма воспитанный (франц.).
6
Это место свободно? (польск.)
7
Да, сударь (польск., франц.).
8
Пожалуйста, прошу садиться (польск.).
9
Конечно (польск.).
10
Имеется в виду объединение разрозненных итальянских государств в единую державу, завешенное к 1870 г. королем Виктором-Эммануилом II.
11
Что такое? (польск.)
12
Дворянин (франц.).
13
Дядя Казимир (франц.).
14
Дорогой дядя (франц.).
15
Само собой, дорогая племянница (франц.).
16
Моя дорогая (франц.).
17
Кому нечего терять, тому нечего бояться (франц.).
18
Прекрасная Аделаида (франц.).
19
Эта белокурая дрянь (франц.).
20
Дорогая племянница (франц.).
21
Тетя (франц.).
22
Граф Евгений? (франц.)
23
Французский писатель, один из основателей детективного жанра (1832—1873); Лекок – сыщик, герой многих его романов, которые пользовались невероятной популярностью. (На всякий случай напомним читателю, что в 1880 году романы о Шерлоке Холмсе еще не были написаны.)
24
Перчатки без пальцев.
25
Положительно, она сводит тебя с ума (франц.).
26
Игра не стоит свеч (франц.).
27
Верный рыцарь, усердный рыцарь (франц.).
28
Льстец! (франц.)
29
Прятки (франц.).
30
Старинный термометр со шкалой в 80 градусов от точки замерзания до точки кипения воды.
31
Держите (франц.).
32
Актер в амплуа первого любовника (франц.).
33
Актриса, специализирующаяся на ролях молодых девушек (франц.).
34
Княжна Орлова! Как я счастлива познакомиться с вами! Меня зовут Дельфина Ренар, я живу недалеко от вас, у месье Алексея. А, да вот же он! Здравствуйте, господа! (франц.)
35
Художник (франц.).
36
Мужики (франц.).
37
Казаки (франц.).
38
Революционеры (франц.).
39
Русского царя (франц.).
40
Красновато-рыжей масти, как правило, с черными хвостом и гривой.
41
Белка! (франц.)
42
Прадед Орлов (франц.).
43
Рыжая, со светлой гривой и хвостом.
44
Дядюшка и тетушка (франц.).
45
Бесприданница (франц.).
46
Он сидел в засаде (франц.).
47
Так в те времена назывались детективные романы.
48
Разумеется (франц.).
49
Волнение (от франц. agitation).
50
Она очень мила (франц.).
51
О, да (франц.).
52
Ах! Как это ужасно! (франц.)
53
Добрый вечер, мадам (франц.).
54
Добрый вечер, сударь (франц.).
55
Ах, боже мой, боже мой! Какая ужасная смерть! (франц.)
56
Полиции (франц.).
57
Это было бы смешно (франц.).
58
Имеется в виду набережная в тогдашней столице, Санкт-Петербурге, – место, где селились зажиточные аристократы.
59
Бабье лето (франц.).
60
Я вас люблю. О. (франц.).
61
Семье волков (франц.).
62
Ваш кузен Орест (франц.).
63
До чего же он забавен! (франц.)
64
Миша, умоляю вас (франц.).
65
Я надеюсь, вы остались довольны нашей беседой (франц.).
66
До свидания, мадам (франц.).
67
То есть в форме буквы «п» («покой» – ее старое название).
Автор книги - Валерия Вербинина
Валерия Вербинина родилась в 1975 году. Закончила МГЛУ (бывший иностранных языков им. Мориса Тореза) в Москве, проживает в Московской области. Печатается с 2000 года. Автор романов, рассказов и повестей. Начинала в фантастике, однако потом переключилась на детективы, из которых особенно любит исторические ретродетективы. Самыми удачными из своих книг считает исторический роман «Рыцарь темного солнца» (Эксмо, 2007) о рыцарях Тевтонского ордена и цикл ретродетективов об Амалии Тамариной-Корф («Отравленная маска», «Леди и одинокий стрелок», «В поисках Леонардо», «Путешественник из ниоткуда», ...