Примечания книги Балтийская рапсодия. Автор книги Александр Харников

Онлайн книга

Книга Балтийская рапсодия
В августе 1854 года объединенный англо-французский флот вторгся на Балтику и напал на недостроенную русскую крепость Бомарзунд на Аландских островах. Но события, описанные в этой книге, пошли совсем не так, как это было в реальной истории. На помощь гарнизону Бомарзунда пришли боевые корабли Балтийского флота Российской Федерации, попавшие из 2015 года прямиком в XIX век. Десант союзников был разгромлен, и события, последовавшие вслед за этим, пошли совершенно другим путем.

Примечания книги

1

В переводе Самуила Маршака, который тогда еще не был написан:

Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу,
Будь попрочнее старый таз,
Длиннее был бы мой рассказ.

2

В оригинале это именно песня, а не рассказ.

3

Столь же сладко для отчизны уцелеть, как умереть.

4

Так по-английски называются рентгеновские лучи.

5

Эта фраза когда-то означала «как дела?», а позднее превратилась во что-то типа «очень приятно» и использовалась только при знакомстве, да и то еще до моего рождения.

6

В суть дела (лат.).

7

Так во Франции обзывали англичан.

8

А Кассий тощ, в глазах холодный блеск. Он много думает, такой опасен. – Перевод М. Зенкевича.

9

Почетный знак 2-го класса. На тот момент почетного знака 1-го класса уже не существовало.

10

На самом деле это написал Вильям Конгрив в пьесе «Невеста в Трауре», но фраза часто приписывается Шекспиру.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация