Примечания книги Солдат без знамени. Автор книги Борис Громов

Онлайн книга

Книга Солдат без знамени
Рано или поздно это должно было случиться. И случилось. Политики не сумели договориться и пустили в ход «последний довод королей». Вот только никто не учел, что сверхмощные «средства устрашения» способны уничтожить цивилизацию. Когда на землю упали первые боеголовки и дымные столбцы потянулись к небу, привычный мир внезапно рухнул. Жизнь не исчезла с планеты. Многие выжили.Александру Татаринову здорово повезло: он уцелел. К новым реалиям офицер спецназа МВД оказался готов куда лучше многих. Вот только оказалось, что остаться в живых – это далеко не всё. Выживать на руинах не так уж сложно, куда труднее найти цель, ради которой имело бы смысл жить.

Примечания книги

1

Ботулизм – крайне тяжелая разновидность пищевого отравления.

2

«Лупара» – обрез двуствольного охотничьего ружья, изначально использовавшийся сицилийскими пастухами для защиты от волков. Судя по книгам и фильмом – оружие, нежно любимое «торпедами» итальянской мафии.

3

РД – ранец десантный. В данном случае – РД-54.

4

«Личка» – личная охрана.

5

Управление «В» ЦСН ФСБ России, в прошлом – группа спецназа «Вымпел» КГБ СССР, а позже – ФСБ России.

6

ACU – Army Combat Uniform, полевая форма армии США.

7

Ясак – натуральная подать, которой в царской России облагались нерусские народы, занимавшиеся охотничьим промыслом, в переносном смысле – взятка.

8

Ушкуйник – вольный человек, входивший в вооружённую дружину, снаряжавшуюся новгородскими купцами и боярами и занимавшуюся торговым промыслом и набегами на Волге и Каме в XI–XV веках.

9

Ушкуй – используемое на Руси в XI–XV веках парусно-гребное судно. Длина ушкуя составляла 12–14 метров, ширина 2,5 метра. Высота борта около 1 м и осадка до 60 см. Вместимость до 30 человек.

10

Кобальтовая бомба – теоретическая модификация ядерного оружия, дающая сильное радиоактивное заражение местности даже при сравнительно слабом ядерном взрыве. Официально считается, что кобальтовых бомб не создавали, и ни у одной страны на вооружении их нет, но – это официально…

11

«Камыш» – рисунок камуфляжа спецподразделений МВД России. Бывает «синим» – городской и «зеленым» – полевой варианты.

12

«Березка», «Партизан» – названия камуфляжной расцветки маскхалатов.

13

ССО – силы специальных операций Вооруженных сил Российской Федерации.

14

A-TACS FG (Foliage/Green) – американский камуфляж под лесную местность.

15

«Гэпешка» – подствольные гранатометы ГП-25 «Костер» и ГП-30 «Обувка».

16

Чтобы вступить в рукопашный бой, боец Спецназа должен: 1) Про… любить на поле боя автомат, пистолет, нож, поясной ремень, лопатку, бронежилет, каску. 2) Найти ровную площадку, на которой не валяется ни одного камня или палки. 3) Найти на ней такого же раззвиздяя с противоположной стороны. И только после этого вступить с ним в рукопашную схватку.

17

ЧВК – частная военная компания, коммерческое предприятие, предлагающее специализированные услуги, связанные с охраной, защитой (обороной) кого-либо и чего-либо, нередко с участием в военных конфликтах.

18

«Бастион» – ОМОН ГУ МВД по городу Санкт-Петербургу и Ленинградской области.

19

Российский камуфляж нового образца, так называемая «цифровая флора». На самом деле никакого отношения к модельеру Валентину Юдашкину не имеет, но армейский фольклор – штука живучая.

20

КАД – кольцевая автомобильная дорога вокруг Санкт-Петербурга.

21

ДОС – дом офицерского состава. Жилые дома для семей офицеров, расположены, обычно, либо на территории воинской части, либо в непосредственной близости от нее.

22

Оперативно-служебные задачи – задачи, выполняемые сотрудником МВД для обеспечения общественного порядка, служебно-боевые – задачи, выполняемые им же в зоне военного конфликта. Если совсем упрощенно – задачи мирного и военного времени.

23

РВП – расчетное время прибытия.

24

«Гаврила» (полицейский сленг) – пуленепробиваемый штурмовой щит «Забор-М». Весит 41 кг и обеспечивает защиту от автоматных пуль калибра 5,45 и 7,62 мм. Из-за большого веса «Забор-М» не просто носят в руках, он прочно монтируется на груди сотрудника спецподразделения при помощи особых креплений.

25

«Щитовой» – сотрудник спецподразделения, несущий на себе во время штурма здания специальный пуленепробиваемый щит и прикрывающий им остальную штурмовую группу.

26

ВВ – взрывчатые вещества.

27

От искаженного латинского выражения O tempora! O mores! – что значит «О времена! О нравы!».

28

От англ. misunderstanding – недопонимание, недоразумение.

29

«Черная смерть» – эпидемия бубонной чумы, которая за 7 лет (с 1346 по 1353 год) унесла жизни порядка половины населения средневековой Европы.

30

Мотовоз – дизельный локомотив небольшой мощности для маневровых и вспомогательных работ на магистральных, подъездных и других железнодорожных путях.

31

КПВТ – крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый, калибра 14,5 мм.

32

БМП – боевая машина пехоты.

33

Люмен – единица измерения светового потока.

34

БРДМ-2М – бронированная разведывательно-дозорная машина.

35

«Урал»-«Звезда» – грузовой бронеавтомобиль «Урал»-4320 «Звезда-В». Предназначен для перевозки личного состава в зоне боевых действий.

36

MRAP (от англ. Mine resistant ambush protected – защищённый от подрыва и атак из засад) – колесный бронеавтомобиль (обычно на базе грузовика) с усиленной противоминной защитой.

37

Встретились на узкой дорожке три богатыря и три мушкетера. Илья Муромец случайно Атоса плечом задел, тот с лошади упал, обиделся. Догнал богатырей, кинул Илье в лицо перчатку и на нагруднике кольчуги мелом нарисовал крестик. Илья в недоумении, просит Алешу Поповича как самого грамотного объяснить – что вообще произошло.

– Ну, Илюш, когда он тебе варежкой в рожу швырнул, это, значит, на бой он тебя вызывает. А крестик мелом, мол, вот сюда он тебя зубочисткой своей и проткнет…

– Ааа… Понял. Алеш, догони его, высыпь на дебила мешок мела и палицу мою приготовь…

38

СЭЗ – Свободная экономическая зона.

39

СПП – Снайперский пулеметный прицел, оптический прицел для пулеметов НСВ «Утес» и «Корд».

40

Склад РАВ – склад ракетно-артиллеристского вооружения. Несмотря на суровое название, на этих складах в российской армии хранится и самое обычное стрелковое оружие, и боеприпасы к нему, а также оружейный ЗИП.

41

Билл Дьюк – американский киноактер, в фильме «Хищник» играл роль сержанта Мака Фергюсона.

42

ВОГ-25 – выстрел гранатометный осколочный. Осколочная 40-мм граната, предназначенная для подствольных гранатометов ГП-25 «Костер» и ГП-30 «Обувка», а также ручного гранатомета РГ-6 (он же 6Г30).

43

Подствольный 40-мм гранатомет ГП-25 «Костер».

44

«Сомоса – сукин сын, но он наш сукин сын» – фраза, приписываемая Франклину Рузвельту. Именно так он якобы отозвался о никарагуанском диктаторе Анастасио Гарсиа Сомосе.

45

Несмотря на серьезные отличия в служебных обязанностях, должности у сотрудников СОБР МВД России такие же, как, например, в уголовном розыске – оперуполномоченный, старший оперуполномоченный, старший оперуполномоченный по особо важным делам.

46

Абсолютно реальное название блюда, подсмотренное автором в одном из питерских «общепитов» на Невском проспекте в июле 2016 года.

47

«Сани» – буксируемый миномет калибра 120 миллиметров.

48

«Саушка» – САУ, самоходная артиллерийская установка.

49

«Двести пьяная» – шуточное название 201-й российской военной базы в Таджикистане.

50

«Угрожаемый период» – отрезок времени, который обычно предшествует началу войны.

51

«Корова» – вертолет Ми-26, самый большой транспортный вертолет в мире.

52

ВПП – взлетно-посадочная полоса.

53

«Легенда» – нанесенная на карту оперативная обстановка.

54

«Айни» – крупная база ВВС в пригородах Душанбе.

55

ППД – пункт постоянной дислокации.

56

Официальной причиной смерти российского императора Павла I был назван апоплексический удар. Учитывая обстоятельства, придворные острословы добавляли – табакеркой. Словом, убили императора, «ударом тяжелого тупого предмета по голове».

57

РЭБ – радиоэлектронная борьба. Армейские специалисты по связи. Большей частью по тому, как вражескую заглушить или запеленговать, но и свою наладить тоже могут запросто.

58

Тигр-М СпН – бронеавтомобиль, разработанный на базе более ранней модели бронированного внедорожника «Тигр-М» для подразделений специального назначения Министерства обороны и МВД России.

59

Кирилл Мазур – морской диверсант, персонаж книг цикла «Пиранья» Александра Бушкова.

60

РХБЗ – радиационная, химическая и биологическая защита.

61

Даты возникновения этого армейского суеверия сильно разнятся: от советско-финской «зимней войны» 1940 года чуть ли не до англо-бурской. Но вот в «расшифровке» ее все сходятся: свет зажженной спички в ночной темноте виден очень далеко и отчетливо. Хорошему стрелку для того, чтобы прицелиться, прикинуть поправки на расстояние и ветер и спустить курок, требуется примерно 5–6 секунд. Где-то столько же продолжается прикуривание втроем от одной спички по кругу. По первому прикуривающему вражеский снайпер берет прицел, по второму – делает поправки, а третий – получает пулю в голову.

62

Организация Договора о коллективной безопасности (она же «Ташкентский договор» или «Ташкентский пакт») – региональная военно-политическая организация, в которую входят Россия, Белоруссия, Казахстан, Армения, Киргизия и Таджикистан. Ранее в ее состав входили также Азербайджан, Грузия и Узбекистан.

63

Марксман – он же пехотный снайпер, специалист по точной стрельбе, меткий стрелок на малой и средней дистанциях, не являющийся тем не менее полноценным снайпером.

64

«Восемь на тридцать» – армейский полевой бинокль Б 8×30, производившийся в Советском Союзе.

65

«Подкидыш» – ВОГ-25П, осколочный выстрел для подствольного гранатомета ГП-25 или ГП-30. Особенность его в том, что при попадании в цель или ударе о землю, данный выстрел сначала подпрыгивает на 1–1,5 м и только потом взрывается, за счет чего наносит несколько больший урон, чем обычный выстрел ВОГ-25.

66

«Костер» – подствольный гранатомет ГП-25.

67

ПТУР – противотанковая управляемая ракета.

68

РОП-30 – реактивный осветительный патрон, 30-мм осветительная ракета, состоящая на вооружении российской армии.

69

Отсылка к роману «Золотой теленок» Ильфа и Петрова. Одна из телеграмм, которые Остап Бендер посылал подпольному миллионеру Александру Корейко: «Грузите апельсины бочках. Братья Карамазовы».

70

Неписанная традиция в армии и прочих силовых структурах: при обращении младшего по званию к подполковнику, которого обращающийся уважает, приставка под – опускается.

71

Фактория – торговое поселение, торговый пост в отдаленных районах.

72

«Ханка» (уголовный жаргон) – наркотики, обычно опиаты.

73

БЗТ – БЗТ-75С, небольшой штурмовой щит трапециевидной формы.

74

АПБ (Автоматический пистолет бесшумный) – Бесшумный (вернее – малошумный) вариант пистолета АПС

75

ПБ (Пистолет бесшумный) – Внешне очень похожий на пистолет Макарова 9-мм малошумный пистолет.

76

ПСС (Пистолет самозарядный специальный) – Малогабаритный пистолет калибра 7,62-мм, обеспечивающий бесшумную и беспламенную стрельбу на дистанции до 50 метров. От аналогичных образцов отличается очень небольшими габаритами, однако имеет магазин всего на 6 патронов.

77

Труба разведчика – серия армейских наблюдательных приборов (ТР-4, ТР-8), представляющих собой небольшой перископ для скрытного наблюдения из окопа или из-за укрытия.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация