Примечания книги Привет, это я! Первый поцелуй. Автор книги Нина Элизабет Грентведт

Онлайн книга

Книга Привет, это я! Первый поцелуй
Книга "Привет, это я! Первый поцелуй" Нины Элизабет Грёнтведт - это продолжение дневника двенадцатилетней девочки Оды. Его первая часть - "Привет! Это я... (не оставляй меня снова одну...)" - вышла в издательстве "КомпасГид" в 2012 году. В новой книге, придуманной и нарисованной Ниной Грёнтведт, главная героиня все так же дружит с Хелле, иногда ссорится с младшей сестрой Эрле и пытается не сердиться на родителей (это получается с трудом, хотя она очень их любит). А еще Ода влюблена в... хотя нет, она вовсе не влюблена! Разве что совсем немножко. Или ей это только кажется? Разобраться в этом сможет только она сама, ведь поговорить с кем-то о своей первой любви очень непросто. Многие девочки ведут дневники, записывая в них все свои чувства. Дневник Оды не исключение, и Нине Грёнтведт удалось очень точно отразить переживания своей героини. Возможно, для кого-то книги серии "Привет, это я!" станут возможностью разобраться в том, что творится в душе. Дневники Оды переведены на многие языки и уже полюбились читателям по всему миру. В России книга "Привет! Это я... (не оставляй меня снова одну...)" вошла в список 10 лучших книг зарубежных писателей Всероссийского конкурса "Книга года: выбирают дети" 2012 года и неоднократно переиздавалась. В ближайшее время в издательстве "КомпасГид" выйдут третья и четвертая книги серии "Привет, это я!".

Примечания книги

1

Теперь можно читать здесь: я называю младшую сестру Эрленд, как мальчишку. Вообще-то ее зовут Эрле. Я могла бы уже перестать называть ее Эрлендом, но я так давно ее так называю, что очень трудно привыкнуть к имени Эрле.

То, что ты только что прочитал, называется сноска. Мы учились делать такие в школе. Их используют, чтобы объяснить вещи, которых ВООБЩЕ-ТО не должно быть в тексте, но их можно прочитать. Эти сноски читать НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО, если не хочешь. Это дело добровольное. А теперь продолжай читать сразу после маленькой цифры «1» наверху страницы.

2

«Потеряться за горшком» — это я слышала от мамы. Если ты потерялся за горшком, значит, ты не очень умный. А если ты НЕ потерялся за горшком, значит, ты УМНЫЙ. Или сообразительный, или вообще молодей. Мама часто говорит, что не потерялась за горшком. (А мне иногда кажется, что ПОТЕРЯЛАСЬ.)

3

«Ака» — это обычное английское сокращение, его пишут вместо «also known as», что означает «также известен как».

4

Станция находится совсем рядом, у Берега. И там Лисбет (мама Хелле и Стиана) исследует рыб.

5

Я всегда подолгу ем бутерброды с чем-то одним, пока мне это страшно не надоест. И тогда я зависаю на чем-то другом. Сейчас я подсела на печеночный паштет.

6

Например, Крис (Кристоффер), Туффа (Турфинн), Олли (Оливер), Одди (Оддвар), Себ (Себастиан), Гэ-мэн (Гейр Туре), Бен (Беньямин) и так далее.

7

Просто для информации: пишут WHAT’S UP или WHAT IS UP, и это вообще-то буквально переводится как ЧТО НАВЕРХУ. Но по-английски это выражение используют, чтобы спросить: «КАК ДЕЛА?», или «ЧТО С ТОБОЙ?», или «ТЫ ЧЁ?».

8

Не все в моем стихотворении правда, потому что мы всё еще ходим в куртках, довольно теплых, и большинство ходит. Иногда я что-то пишу просто для рифмы.

9

Если не знаешь, из бананов можно сделать лучшую в мире пасту для бутербродов. Она желтая, и ее удобно мазать на хлеб.

10

Я не знаю, кто так говорит, но «не сводить друг с друга глаз» означает, что люди сильно влюблены, и видят только друг друга, и больше ничего на свете им не интересно — вот что это значит. И именно так, кажется, и было в Большом лесу со Стианом.

11

КТТС — это сокращение, означает КАК ТОЛЬКО, ТАК СРАЗУ.

12

В рецепте так и написано: «демерара», и, поскольку я уже много раз видела, как папа печет этот хлеб, я знаю, что это означает такой светло-коричневый и очень крупный сахар. Намного крупнее обычного белого. И если грызть такой сахар, он очень громко хрустит.

13

Мы называем сырниками бутерброды с сыром, пожаренные в тостере. Но ни у нас, ни у Хелле нет настоящего тостера для бутербродов, так что мы жарим бутерброд с сыром в вафельнице. Получается просто отлично. Сырник выглядит как вафля, но на самом деле это сырник!

14

Короче: «брать кого-то штурмом» говорят в фильмах и книгах. Я не уверена точно, что это значит.

15

Если ты еще не знаешь, сатай — это страшно вкусный соус из арахиса и еще чего-то. Папа делает соус из арахисового масла, вместо того чтобы делать его из целых орехов.

16

ПАСТЕЛЬНЫЕ цвета — это такие светлые цвета Сердечки на браслете, который мне дала Хелле, светло-желтые, светло-розовые, светло-зеленые и светло-оранжевые.

17

Короче, все смеются, потому что у Сондре юмор глупый иногда. Трондхейм — это же город в Норвегии, а не в какой-то другой стране.

18

Это «ура», конечно, ироническое. И если ты не очень понимаешь, что означает «ирония», я объясню. (Мне все равно сейчас нечем заняться.) Ирония — это когда говоришь что-то, чего на самом деле не имеешь в виду. Имеешь в виду что-то СОВСЕМ другое, например ПРОТИВОПОЛОЖНОЕ тому, что говоришь. Иногда иронию бывает трудно распознать, потому что не всегда понятно, человек говорит всерьез или иронически.

19

Клише — это выражение, которое повторили ото тысяч раз до тебя. (Ну не ровно сто тысяч раз, но очень много.)

20

Я уже УЖАСНО ДАВНО коплю на кресло-мешок. Почти целый год я экономила на моих карманных деньгах и скопила деньги со дня рождения и те, что бабушка подарила на Рождество. Я ВСЕ скопила. Я не покупала сладостей и одежды, вообще ничего, потому что я копила деньги на особенное кресло-мешок, которое я СТРАШНО хочу. Оно желтое с фиолетовым и стоит 1799 крон, очень дорого. Мне оставалось собрать только 56 крон, и я смогла бы его уже купить. Но пришлось платить за трещину в окне Бильяны и Златана, а это намного, НАМНОГО важнее. Я правда так считаю. А на кресло-мешок я снова накоплю.

21

Самое большое окно в нашей школе просто ГИГАНТСКОЕ.

22

Не совсем понимаю, что вообще-то значит «БЛАГОЛЕПИЕ», но так и говорят: «РАДОСТЬ И БЛАГОЛЕПИЕ».

Автор книги - Нина Элизабет Грентведт

Нина Элизабет Грентведт

Нина Элизабет Грёнтведт (Nina Elisabeth Grøntvedt, р. 1979) дебютировала как писатель в 2006 году с книжкой-картинкой «Маленький герой» (Den lille helten). Она изучала графический дизайн и имеет степень бакалавра в иллюстрации университета Southampton Solent, Англия. Она также закончила двухгодичный курс по детской литературе в Норвежском институте детской литературы.
Грёнтведт работала консультантом по маркетингу в издательстве и продавцом в книжном магазине. Сейчас она занимается только написанием книг. Она также посещает встречи в школах, которые ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация