Примечания книги Тринадцатый ковчег. Автор книги Дженнифер Броуди

Онлайн книга

Книга Тринадцатый ковчег
"Оригинальный и прекрасно написанный научно-фантастический роман, который может встать в один ряд с классическими произведениями этого жанра". Книга "Тринадцатый ковчег": успешный дебют американской писательницы Дженнифер Броуди; хит продаж и бестселлер № 1 в жанре Young Adult; победитель конкурса Moonbeam Book Awards в номинации Young Adult. Аэро и Майра не знают друг друга. Но на самом деле судьба связала их задолго до рождения - целый век назад, во время великой катастрофы. Ведь неспроста они видят друг друга во сне, чувствуют - на расстоянии, сквозь всю Солнечную систему. Они влюбляются и им только предстоит найти друг друга, но где они встретятся, при каких обстоятельствах… и разве это возможно? Майра Джексон живет в подводном Тринадцатом ковчеге. Она никогда не видела солнечный свет, облака и снег. Прошлое Земли сокрыто от нее, ведь здесь не принято говорить об этом. Капитан Аэро Райт - выпускник космической военной школы. Он бороздит просторы космоса в поисках планеты, пригодной для жизни. Тысячу лет назад поверхность Земли сотряслась от мощного взрыва, а потом сгорела дотла. Наступил конец света, и всепоглощающая пустота объяла мир. Выжившие люди спрятались в убежищах-ковчегах глубоко под землей, на дне океана и в космосе, и началась новая история цивилизации. Это яркая и трогательная история о любви, дружбе и большой мечте. Двое бесстрашных и любящих всегда правы, когда они противостоят "злому" и "темному".

Примечания книги

1

Пер. с англ. Е. Суриц

2

Федеральное агентство, в обязанности которого входит в том числе охрана президента и премьер–министра США (примеч. пер.).

3

Плоды тутового дерева, напоминающие ежевику, но более приторные на вкус (примеч. ред.).

4

Тигр, индийский слон, белый медведь, скунс (лат.).

5

Пер. с англ. Н. Сосновской.

6

Пер. с фр. Н. Яковлевой, Е. Корша.

7

Океанский желоб на границе Карибского моря и Атлантического океана. Максимальная глубина — 8380 м (примеч. Пер.).

8

Здесь и далее отрывки из сказки Г. X. Андерсена «Русалочка» даны в переводе А. и П. Ганзен.

9

Кракен — из мифов: огромное морское чудовище, живущее у берегов Норвегии (примеч. ред.).

10

Пер. с англ. И. Кормильцева.

11

Сунь–цзы. Искусство войны. Гл. 1: Предварительные расчеты. Пер. с кит. Н. Конрада (примеч. пер.).

12

Пер. с англ. Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

13

Пер. с англ. А. Грызуновой.

14

Тальвар — слегка изогнутая индийская сабля (примеч. ред.).

15

Клевец — боевой молот, ударная часть которого напоминает клюв (; примеч. ред.).

16

Пер. с англ. Э. Бродерсен.

17

Пер. с англ. Р. Райт–Ковалевой.

18

Кокпит — место для капитана (примеч. ред.)

19

Фонарь — прозрачная часть кабины пилота/капитана.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация