Примечания книги Декстер во мраке. Автор книги Джеффри Линдсей

Онлайн книга

Книга Декстер во мраке
Приключения неотразимого «джентльмена-маньяка» Декстера Моргана, который охотится исключительно на серийных убийц, продолжаются! У Декстера серьезные неприятности: пропал Темный Пассажир — его демон! Он исчез бесследно, словно никогда и не жил в его душе… Теперь Декстеру впервые без помощи Темного Пассажира предстоит одолеть загадочного убийцу, затеявшего с ним опасную игру. Смерть подступает так близко, что, кажется, еще немного — и Декстер потеряет свое знаменитое чувство юмора…

Примечания книги

1

Фред Астер (1899–1987) — популярный американский актер и танцор.

2

Кофе с молоком (фр.).

3

Вымышленная парижская улица из рассказа Эдгара По «Убийство на улице Морг».

4

Лоуренс Велк (1903–1992) — американский аккордеонист.

5

Жак Брель (1929–1978) — бельгийский поэт, певец, актер.

6

Осмос — просачивание жидких веществ сквозь животные и растительные ткани.

7

Буколический — сельский быт на лоне природы.

8

У. К. Филдс (1880–1946) — американский комический актер, прославившийся ролями мошенников и неудачников.

9

Гавайский народный танец.

10

Верховный жрец африканского племени йоруба.

11

Уильям Марси Твид (1823–1978) — американский политик, прославившийся своей коррумпированностью и беспринципностью.

12

Крестьянская рубашка.

13

Мужская рубашка в африканском стиле с круглым вырезом и короткими рукавами.

14

Варварский способ выяснения виновности лица путем так называемого суда Божьего: испытания огнем, водой и раскаленным железом.

15

Блюдо кубинской кухни, напоминающее печенье с наполнителем.

16

Языческий культ, связанный с кровавыми жертвоприношениями.

17

Метод окраски ткани на манер одежды представителей хиппи.

18

Экономический договор «Зона свободной торговли Америк», предложенный США для ускорения роста экономического благополучия развивающихся стран Южной Америки.

19

Разновидность религии вуду: викка — религия, основанная на почитании природы.

20

Мистик первой половины XX в.

21

Приветственный жест двумя поднятыми пальцами в виде буквы V.

22

Кубинский молочный коктейль.

23

Крепкий кубинский кофе.

24

Парафраз слов Робокопа, одного из известных киноперсонажей.

25

Имеется в виду сюжет рассказа Ф. Кафки «Превращение», герой которого, однажды проснувшись, обнаруживает, что превратился в таракана.

26

Популярная в США и других-странах благотворительная организация для состоятельных людей, членами которой могут стать только те, кого отобрали и пригласили вступить в нее.

27

Серийные убийцы-маньяки, действовавшие поодиночке.

28

Аллюзия на процедуру изгнания гражданина из государства в Древней Греции — остракизм, — которая проводилась посредством голосования и заключалась в написании имен кандидатов на глиняных черепках (остраконах).

29

Обобщенное название оккультно-мистических и эзотерических движений и практик так называемой новой эры, или «эры Водолея», возникших в начале XX в.

30

Пер. С. Я. Маршака.

31

Досл.: в силу факта (лат.).

32

Имеется в виду один из фильмов С. Спилберга о приключениях Индианы Джонса.

33

Один из древнесемитских народов, упоминающихся в Библии.

34

Сумасшедший (англ.).

35

Колбаса (польск.).

36

«Петушиные танцы» и «Властители гитар».

37

Старейшая загородная резиденция французских королей, расположенная под Парижем.

38

Церемония присоединения к общине в протестантских церквях.

39

Это слово в обиходе наркоманов означает самое острое состояние удовольствия после приема наркотика.

40

Книга, содержащая магические заклинания и рецепты.

41

Один из самых консервативных штатов США.

42

Креольские языки возникли в колониальную эпоху на основе смеси некоторых европейских языков с языками стран Африки, Азии и Латинской Америки.

43

Вудун (или вуду) — общее название религий потомков африканских рабов Центральной и Южной Америки.

44

Белые (от фр. blanc — белый).

45

Нет (фр.).

46

Промысловый моллюск.

47

Героиня романа Э. Портер, которая находила причины для радости к трудных ситуациях.

48

Название документального фильма о подростках, ступивших на криминальный путь, которых отправляют в тюрьму в целях ознакомления с реалиями тюремной жизни и настоящими преступниками, чтобы они поняли, что их ждет, и одумались, а также программы по предотвращению преступлений.

49

Ты это сделал.

50

Что ты делаешь?

51

Предоставляется отелем клиенту напрокат.

52

Организация, членами которой являются люди с высоким коэффициентом интеллекта.

53

Сеть американских супермаркетов.

54

Сеть американских супермаркетов.

55

Убийство или гибель множества людей.

Автор книги - Джеффри Линдсей

Джеффри Линдсей

Джеффри Линдсей (Jeff Lindsay, наст. имя - Джеффри П. Френдлих, Jeffry П. Freundlich)

Американский детективный писатель и драматург.

Джеффри (Джеф) Линдсей родился 14 июля 1952 года. В 1975 году окончил Миддлбери колледж в Вермонте.

Его жена Хилари Хемингуэй – дочь Лестера Хемингуэя и племянница Эрнеста – была и его соавтором. Некоторые из его ранее опубликованных произведений написаны ими совместно.

Пьесы Линдсея были поставлены на театральных сценах Нью-Йорка и Лондона. Первый роман "Tropical Depression" (1994) – детективная история, произошедшая в Ки Уэст ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация