Примечания книги Три любви Марины Мнишек. Свет в темнице. Автор книги Елена Раскина, Михаил Кожемякин

Онлайн книга

Книга Три любви Марины Мнишек. Свет в темнице
Ее осудили как «воруху и колдунью». Ее проклинают как жену «царей» – самозванцев и виновницу Великой Смуты, залившей кровью Русскую Землю. Марине Мнишек пришлось увидеть гибель всех, кто был ей дорог, – мужей, возлюбленных и малолетнего сына, повешенного за преступления родителей. Она сама обречена умереть в темнице, до дна испив чашу бед, скорби и отчаяния. Но Господь не оставляет раскаявшихся грешников – и, пройдя все круги ада, очистившись в бездне мук и страданий, Марине суждено обрести новую любовь и чудесное спасение…По официальной версии, «воровская женка Маринка сама собой от тоски померла» в тюремной башне. По легенде – вылетела из-за решетки, обернувшись сорокой. Но на самом деле все было совсем не так. Хотите знать, кто стал последней любовью Марины Мнишек и спас ее от верной смерти? Читайте этот захватывающий и трогательный роман, в котором она впервые изображена не кровавой злодейкой, а несчастной женщиной, ставшей жертвой собственных страстей, жестокой судьбы и беспощадного времени, которая заслуживает не проклятий, а жалости и прощения…

Примечания книги

1

Отец наш, сущий на небесах (польск.).

2

Иван Исаевич Болотников – по происхождению, вероятнее всего, из холопов, воевода Лжедмитрия II, предводитель самостоятельной армии, состоявшей в основном из крестьян, казаков и мелких дворян, сражавшейся против боярского царя Василия Шуйского за права этих сословий. После упорной борьбы был побежден, взят в плен, ослеплен и утоплен по приказу Шуйского.

3

Боевой ход – в средневековой фортификации защищенная дорожка позади стены или башни с бойницами.

4

Господи, Иисусе Христе, смилуйся над нами (польск.).

5

Господь Иисус Христос, смилуйся над нами! (польск.)

6

Полушка, или полденьги, самая мелкая денежная единица в Московском государстве XVII в., составляла 1/400 рубля.

7

«Белым» оружием в России вплоть до XIX в. называлось холодное оружие.

8

Бахматы – общее название низкорослых крепких лошадей татарского происхождения, использовавшихся на Руси XVI–XVII вв. большинством служилых людей.

9

Вы – господин Голый? (англ.)

10

Прекратить! Джеймс, убирайся! Немедленно! (англ.)

11

Встань у ворот! (англ.)

12

Элизабет, моя дорогая, не бойтесь. Вернитесь в вашу комнату, пожалуйста! (англ.)

13

Что общего между козой и доказательством? Варварский язык! (англ.)

14

Кравчий – придворный или дворовый (в боярских домах) чин, отвечавший за стольников и слуг, подающих кушанья.

15

Свайка – заточка.

16

Пробст – в католической церкви настоятель храма или монастыря.

17

Иди, курвин сын, тебя нам нужно! Ты теперь наш отец, будешь у нас паном!

18

Грязью, товарищ, обязательно, а может, еще и дегтем нужно!

19

Для чего это?

20

А чтобы знал, курвин сын, что мы все из земли вышли и в землю уйдем, когда умрем! Тело – в землю, а душа – на небо, к Господу!

21

Разве вы не уважаете тех, кто руководит вами?

22

А за что нам их больше себя уважать? Все мы под Богом живем. Он – такой, как мы. Его товарищество выбрало, товарищество и скинет, если захочет.

23

А чего ж ты, сынок, тогда к нам побежал? У нас царей нет. Не пожалеешь о царях?

24

Конечно, он, курвин сын, нам, а не мы – ему! Кошевой для товарищества, а не товарищество для кошевого.

25

А дальше мы все в церковь пойдем, и ты, если хочешь, с нами! Служба православная будет…

26

Учись, парень! У нас хорошая учеба!

27

У нас главная наука – товарищество уважать. Они за тебя, и ты за них. Понял?!

28

Понял.

29

Ну тогда добрый казак из тебя будет, друг! Только женщин у нас на острове нет. Если хочешь с девушкой любиться – иди в Польшу.

30

Все равно, если кто-то женатый и деточек имеет, они не на Хортице, не с нами. Здесь им нельзя, здесь – товарищество!

31

Что, что?

32

По-вашему – искренняя любовь!

33

Есть у нас и любовь, но не там, где товарищество. Если с Хортицы поедешь, то будут тебе и женщины, и красивые девушки! А тут – товарищи, и потом воевать пойдем. С турками и с татарами, а может, и с поляками. А любовь на войне очень мешает. Хорошему казаку его трубка – за жену, а табак – за любимую девушку. Так-то, друг!! Понял?

34

Если кто-то и жалеет, то про себя, а товарищам не говорит. Мы тут Богородице молимся, одна она у нас – Пресвятая Дева Мария, и других женщин нам не нужно!

35

К оружию! (польск.)

36

Черкасы – так называли в Московском государстве украинских казаков.

37

Здесь: добровольцем.

38

Феодор Иоаннович (1557–1598), второй сын Ивана Грозного, царствовавший после его кончины. Прославился своей набожностью и милосердием.

39

Рогатина – род копья с широким обоюдоострым лезвием.

40

Рожон – острие копья.

41

Четь – мера земли, в которой оценивались наделы служилых дворян в Московском государстве. В обиходе – дворянское поместье.

42

Наряд – в Московском государстве название артиллерии.

43

Тулумбас – старинное название барабана.

44

Хоругвь – подразделение в польско-литовской коннице.

45

Нет, убивать не буду! (польск.)

46

Не трогай (укр.).

47

Мисюрка – низкий плоский шлем с кольчужной сеткой.

48

Узурпатор (лат.).

49

Ты станешь хорошим рыцарем (польск.).

50

Рогатки – оборонительные сооружения из перекрещенных деревянных кольев.

51

Исторический факт: перед сражением под Добрыничами Дмитрий Самозванец приказал своему войску надеть «белые рубахи» поверх лат в качестве знаков отличия.

52

Без седла.

53

Мыта – дизентерия.

54

Святой Маврикий – по преданию, был легатом Фиванского легиона римской армии, набранного из христиан. За отказ принять участие в расправе над единоверцами был казнен вместе со своими солдатами по приказу императора-язычника Максимиана. Считается покровителем рыцарства. На многих изображениях св. Маврикий – чернокожий.

55

Михаил Васильевич Скопин-Шуйский (1586–1610) командовал армией боярского царя Василия Шуйского, которому приходился четвероюродным племянником, и нанес несколько тяжелых поражений войскам Лжедмитрия II (тушинцам). Историки полагают, что он был отравлен Василием Шуйским, опасавшимся роста популярности молодого полководца.

56

Битва при Клушине – 24 июня 1610 г. польские коронные войска гетмана Жолкевского разбили армию царя Василия Шуйского, которой командовал его брат Дмитрий Шуйский.

57

Кончар – меч с длинным прямым клинком, наряду с саблей состоявший на вооружении польской тяжелой кавалерии – гусар.

58

Воинские, военные или боевые холопы – низшая категория служилых людей в поместной коннице Московского государства. Сопровождали дворян в качестве оруженосцев и слуг, а также участвовали в бою вместе с ними.

59

Битва при Добрыничах – 21 января 1605 г., разгром московскими войсками под командой князей-воевод Федора Мстиславского и Василия Шуйского вторгшейся из Речи Посполитой армии Лжедмитрия I. Победа оказалась бесплодной, так как Самозванец вскоре восстановил свои силы и после смерти царя Бориса Годунова и перехода на его сторону царских войск занял Москву.

60

Имеется в виду победа под Москвой 1–3 сентября 1612 г. ополчения во главе с князем Пожарским и Кузьмой Мининым над польско-литовскими войсками гетмана Ходкевича, шедшими на выручку осажденным в Кремле полякам.

61

Тушинский лагерь был в 1608–1610 гг. главным местом сбора польско-литовских, казацких и русских отрядов, поддерживавших Лжедмитрия II и осаждавших в Москве боярского царя Василия Шуйского.

62

Тушинский вор – пренебрежительное прозвище Лжедмитрия II.

63

Ефимок – расхожее название серебряной монеты, основной денежной единицы в Московском государстве. Происходит от европейского «йоахимсталера».

64

Исторический персонаж, легший в основу этого образа, носил имя Григорий Валуев, однако наш литературный Василий Валуев несколько отличается от реального.

65

Нарядом в Московском государстве именовалась артиллерия.

66

Имот, имоты – имущество (старорусск.).

67

Деньги с города – жалованье, платившееся служилым людям Московского государства, несшим «городовую», т. е. гарнизонную службу. При направлении на службу в другой город обычно возникали проблемы с его выплатой.

68

Первое ополчение – попытка московских служилых людей и казаков под командованием известного воеводы Прокопия Ляпунова и атамана Ивана Заруцкого в 1611 г. освободить Москву от польско-литовских захватчиков. Втянулось в длительную осаду и распалось из-за внутренних противоречий. Прокопий Ляпунов был предательски убит казаками.

69

Огненный бой – огнестрельное оружие (старорусск.).

70

Затын – пространство внутри крепостных стен (старорусск.).

71

Затынщики, воротники – категории служилых людей в Московском государстве, несшие в крепостях гарнизонную и сторожевую службу.

72

Верхотура – в России XVII в. так называлась верхняя боевая площадка «туры», т. е. башни.

73

Рогатки – передвижные деревянные укрепления из заостренных кольев, особенно эффективные против конницы.

74

Под Севском зимой 1604–1605 гг. происходило противостояние войск Лжедмитрия I и царя Бориса Годунова.

75

Земские ярыжные люди – в Московском государстве низшие служители в приказах, прежде всего низшие служители полиции, использовавшиеся для рассылки и исполнения приказаний.

76

Тулумбас – род барабана, применялся земскими ярыжными вместо современного полицейского свистка.

77

Шпыни – бандиты, разбойники (старорусск.).

78

Сыны боярские – категория служилых людей в Московском государстве, несших службу в поместной коннице. В иерархии сословий следовали за дворянами.

79

Целовальник – мелкое должностное лицо в Московском государстве. Вступая в должность, приносил присягу – целовал крест, оттуда и название.

80

Ферязь – парадная верхняя одежда с длинными рукавами на Руси.

81

Отборная рота европейских наемников, возглавлявшаяся капитаном Жаком Маржеретом.

82

Чекан – холодное оружие с тяжелой ударной боевой частью в виде клюва, применялось, в частности, для пробивания доспехов.

83

Петр Федорович Басманов – известный военачальник, боярин, перешедший в 1605 г. со своими войсками на сторону Лжедмитрия I и имевший репутацию его вернейшего друга и главного советника среди московской аристократии.

84

Пощадите нас! (нем.).

85

Где величество? Понимаешь? (искаж. нем.)

86

Господин капитан (нем.).

87

Приземлие – название первого этажа здания в Московской Руси.

88

Службы – здесь: хозяйственные помещения.

89

Аманаты – заложники.

90

И ты, Брут! (лат.)

91

Проклятые свиньи! (нем.).

92

Пахолики, пахолки – пажи (польск.).

93

Почт – челядь (польск.).

94

Бакалавр медицины (лат.).

95

Отец наш, сущий на небесах (лат.).

96

Фальконет – легкое орудие небольшого калибра.

97

Стрельцы, вперед! (нем.)

98

Бирн морион – шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.

99

Охабень – нарядный кафтан с высоким стоячим воротником.

100

Черес – кушак.

101

Камень – название Уральского хребта, принятое в Московских землях того времени.

102

Деньги из чети – денежное жалованье, выплачивавшееся служилым дворянам и сынам боярским Московского государства в зависимости от размеров их имения – количества «четей», т. е. принятых мер площади земли.

103

Лисовчики – иррегулярные польско-литовские конные отряды, созданные военачальником Александром Юзефом Лисовским, которые продолжали воевать против Московского государства вплоть до 1617 г. Отличались не только высокой боеспособностью, но и жестоким обращением с мирным населением.

104

Лошадь в начале XVII в. стоила в Московском государстве от десяти рублей.

105

Войт – должностное лицо в городах Польско-Литовского государства.

Автор книги - Елена Раскина

Елена Раскина

Раскина Елена Юрьевна (1975г.р.) – доктор филологических наук, заведующая кафедрой общегуманитарных и социальных дисциплин факультета туризма и гостеприимства МИЛ. Закончила Киевский национальный университет им. Т.Г. Шевченко (филологический факультет, отделение русской филологии). Прошла курс обучения в Институте Франции в Украине при посольстве Французской республики в Киеве. Получила Международный диплом углубленного знания французского языка от Министерства образования Французской республики (Diplome approfondi de langue francaise DALF (Republique Francaise ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация