Онлайн книга
Примечания книги
1
Отец наш, сущий на небесах (польск.).
2
Иван Исаевич Болотников – по происхождению, вероятнее всего, из холопов, воевода Лжедмитрия II, предводитель самостоятельной армии, состоявшей в основном из крестьян, казаков и мелких дворян, сражавшейся против боярского царя Василия Шуйского за права этих сословий. После упорной борьбы был побежден, взят в плен, ослеплен и утоплен по приказу Шуйского.
3
Боевой ход – в средневековой фортификации защищенная дорожка позади стены или башни с бойницами.
4
Господи, Иисусе Христе, смилуйся над нами (польск.).
5
Господь Иисус Христос, смилуйся над нами! (польск.)
6
Полушка, или полденьги, самая мелкая денежная единица в Московском государстве XVII в., составляла 1/400 рубля.
7
«Белым» оружием в России вплоть до XIX в. называлось холодное оружие.
8
Бахматы – общее название низкорослых крепких лошадей татарского происхождения, использовавшихся на Руси XVI–XVII вв. большинством служилых людей.
9
Вы – господин Голый? (англ.)
10
Прекратить! Джеймс, убирайся! Немедленно! (англ.)
11
Встань у ворот! (англ.)
12
Элизабет, моя дорогая, не бойтесь. Вернитесь в вашу комнату, пожалуйста! (англ.)
13
Что общего между козой и доказательством? Варварский язык! (англ.)
14
Кравчий – придворный или дворовый (в боярских домах) чин, отвечавший за стольников и слуг, подающих кушанья.
15
Свайка – заточка.
16
Пробст – в католической церкви настоятель храма или монастыря.
17
Иди, курвин сын, тебя нам нужно! Ты теперь наш отец, будешь у нас паном!
18
Грязью, товарищ, обязательно, а может, еще и дегтем нужно!
19
Для чего это?
20
А чтобы знал, курвин сын, что мы все из земли вышли и в землю уйдем, когда умрем! Тело – в землю, а душа – на небо, к Господу!
21
Разве вы не уважаете тех, кто руководит вами?
22
А за что нам их больше себя уважать? Все мы под Богом живем. Он – такой, как мы. Его товарищество выбрало, товарищество и скинет, если захочет.
23
А чего ж ты, сынок, тогда к нам побежал? У нас царей нет. Не пожалеешь о царях?
24
Конечно, он, курвин сын, нам, а не мы – ему! Кошевой для товарищества, а не товарищество для кошевого.
25
А дальше мы все в церковь пойдем, и ты, если хочешь, с нами! Служба православная будет…
26
Учись, парень! У нас хорошая учеба!
27
У нас главная наука – товарищество уважать. Они за тебя, и ты за них. Понял?!
28
Понял.
29
Ну тогда добрый казак из тебя будет, друг! Только женщин у нас на острове нет. Если хочешь с девушкой любиться – иди в Польшу.
30
Все равно, если кто-то женатый и деточек имеет, они не на Хортице, не с нами. Здесь им нельзя, здесь – товарищество!
31
Что, что?
32
По-вашему – искренняя любовь!
33
Есть у нас и любовь, но не там, где товарищество. Если с Хортицы поедешь, то будут тебе и женщины, и красивые девушки! А тут – товарищи, и потом воевать пойдем. С турками и с татарами, а может, и с поляками. А любовь на войне очень мешает. Хорошему казаку его трубка – за жену, а табак – за любимую девушку. Так-то, друг!! Понял?
34
Если кто-то и жалеет, то про себя, а товарищам не говорит. Мы тут Богородице молимся, одна она у нас – Пресвятая Дева Мария, и других женщин нам не нужно!
35
К оружию! (польск.)
36
Черкасы – так называли в Московском государстве украинских казаков.
37
Здесь: добровольцем.
38
Феодор Иоаннович (1557–1598), второй сын Ивана Грозного, царствовавший после его кончины. Прославился своей набожностью и милосердием.
39
Рогатина – род копья с широким обоюдоострым лезвием.
40
Рожон – острие копья.
41
Четь – мера земли, в которой оценивались наделы служилых дворян в Московском государстве. В обиходе – дворянское поместье.
42
Наряд – в Московском государстве название артиллерии.
43
Тулумбас – старинное название барабана.
44
Хоругвь – подразделение в польско-литовской коннице.
45
Нет, убивать не буду! (польск.)
46
Не трогай (укр.).
47
Мисюрка – низкий плоский шлем с кольчужной сеткой.
48
Узурпатор (лат.).
49
Ты станешь хорошим рыцарем (польск.).
50
Рогатки – оборонительные сооружения из перекрещенных деревянных кольев.
51
Исторический факт: перед сражением под Добрыничами Дмитрий Самозванец приказал своему войску надеть «белые рубахи» поверх лат в качестве знаков отличия.
52
Без седла.
53
Мыта – дизентерия.
54
Святой Маврикий – по преданию, был легатом Фиванского легиона римской армии, набранного из христиан. За отказ принять участие в расправе над единоверцами был казнен вместе со своими солдатами по приказу императора-язычника Максимиана. Считается покровителем рыцарства. На многих изображениях св. Маврикий – чернокожий.
55
Михаил Васильевич Скопин-Шуйский (1586–1610) командовал армией боярского царя Василия Шуйского, которому приходился четвероюродным племянником, и нанес несколько тяжелых поражений войскам Лжедмитрия II (тушинцам). Историки полагают, что он был отравлен Василием Шуйским, опасавшимся роста популярности молодого полководца.
56
Битва при Клушине – 24 июня 1610 г. польские коронные войска гетмана Жолкевского разбили армию царя Василия Шуйского, которой командовал его брат Дмитрий Шуйский.
57
Кончар – меч с длинным прямым клинком, наряду с саблей состоявший на вооружении польской тяжелой кавалерии – гусар.
58
Воинские, военные или боевые холопы – низшая категория служилых людей в поместной коннице Московского государства. Сопровождали дворян в качестве оруженосцев и слуг, а также участвовали в бою вместе с ними.
59
Битва при Добрыничах – 21 января 1605 г., разгром московскими войсками под командой князей-воевод Федора Мстиславского и Василия Шуйского вторгшейся из Речи Посполитой армии Лжедмитрия I. Победа оказалась бесплодной, так как Самозванец вскоре восстановил свои силы и после смерти царя Бориса Годунова и перехода на его сторону царских войск занял Москву.
60
Имеется в виду победа под Москвой 1–3 сентября 1612 г. ополчения во главе с князем Пожарским и Кузьмой Мининым над польско-литовскими войсками гетмана Ходкевича, шедшими на выручку осажденным в Кремле полякам.
61
Тушинский лагерь был в 1608–1610 гг. главным местом сбора польско-литовских, казацких и русских отрядов, поддерживавших Лжедмитрия II и осаждавших в Москве боярского царя Василия Шуйского.
62
Тушинский вор – пренебрежительное прозвище Лжедмитрия II.
63
Ефимок – расхожее название серебряной монеты, основной денежной единицы в Московском государстве. Происходит от европейского «йоахимсталера».
64
Исторический персонаж, легший в основу этого образа, носил имя Григорий Валуев, однако наш литературный Василий Валуев несколько отличается от реального.
65
Нарядом в Московском государстве именовалась артиллерия.
66
Имот, имоты – имущество (старорусск.).
67
Деньги с города – жалованье, платившееся служилым людям Московского государства, несшим «городовую», т. е. гарнизонную службу. При направлении на службу в другой город обычно возникали проблемы с его выплатой.
68
Первое ополчение – попытка московских служилых людей и казаков под командованием известного воеводы Прокопия Ляпунова и атамана Ивана Заруцкого в 1611 г. освободить Москву от польско-литовских захватчиков. Втянулось в длительную осаду и распалось из-за внутренних противоречий. Прокопий Ляпунов был предательски убит казаками.
69
Огненный бой – огнестрельное оружие (старорусск.).
70
Затын – пространство внутри крепостных стен (старорусск.).
71
Затынщики, воротники – категории служилых людей в Московском государстве, несшие в крепостях гарнизонную и сторожевую службу.
72
Верхотура – в России XVII в. так называлась верхняя боевая площадка «туры», т. е. башни.
73
Рогатки – передвижные деревянные укрепления из заостренных кольев, особенно эффективные против конницы.
74
Под Севском зимой 1604–1605 гг. происходило противостояние войск Лжедмитрия I и царя Бориса Годунова.
75
Земские ярыжные люди – в Московском государстве низшие служители в приказах, прежде всего низшие служители полиции, использовавшиеся для рассылки и исполнения приказаний.
76
Тулумбас – род барабана, применялся земскими ярыжными вместо современного полицейского свистка.
77
Шпыни – бандиты, разбойники (старорусск.).
78
Сыны боярские – категория служилых людей в Московском государстве, несших службу в поместной коннице. В иерархии сословий следовали за дворянами.
79
Целовальник – мелкое должностное лицо в Московском государстве. Вступая в должность, приносил присягу – целовал крест, оттуда и название.
80
Ферязь – парадная верхняя одежда с длинными рукавами на Руси.
81
Отборная рота европейских наемников, возглавлявшаяся капитаном Жаком Маржеретом.
82
Чекан – холодное оружие с тяжелой ударной боевой частью в виде клюва, применялось, в частности, для пробивания доспехов.
83
Петр Федорович Басманов – известный военачальник, боярин, перешедший в 1605 г. со своими войсками на сторону Лжедмитрия I и имевший репутацию его вернейшего друга и главного советника среди московской аристократии.
84
Пощадите нас! (нем.).
85
Где величество? Понимаешь? (искаж. нем.)
86
Господин капитан (нем.).
87
Приземлие – название первого этажа здания в Московской Руси.
88
Службы – здесь: хозяйственные помещения.
89
Аманаты – заложники.
90
И ты, Брут! (лат.)
91
Проклятые свиньи! (нем.).
92
Пахолики, пахолки – пажи (польск.).
93
Почт – челядь (польск.).
94
Бакалавр медицины (лат.).
95
Отец наш, сущий на небесах (лат.).
96
Фальконет – легкое орудие небольшого калибра.
97
Стрельцы, вперед! (нем.)
98
Бирн морион – шлем с высоким гребнем и сильно загнутыми спереди и сзади полями.
99
Охабень – нарядный кафтан с высоким стоячим воротником.
100
Черес – кушак.
101
Камень – название Уральского хребта, принятое в Московских землях того времени.
102
Деньги из чети – денежное жалованье, выплачивавшееся служилым дворянам и сынам боярским Московского государства в зависимости от размеров их имения – количества «четей», т. е. принятых мер площади земли.
103
Лисовчики – иррегулярные польско-литовские конные отряды, созданные военачальником Александром Юзефом Лисовским, которые продолжали воевать против Московского государства вплоть до 1617 г. Отличались не только высокой боеспособностью, но и жестоким обращением с мирным населением.
104
Лошадь в начале XVII в. стоила в Московском государстве от десяти рублей.
105
Войт – должностное лицо в городах Польско-Литовского государства.
Автор книги - Елена Раскина
Раскина Елена Юрьевна (1975г.р.) – доктор филологических наук, заведующая кафедрой общегуманитарных и социальных дисциплин факультета туризма и гостеприимства МИЛ. Закончила Киевский национальный университет им. Т.Г. Шевченко (филологический факультет, отделение русской филологии). Прошла курс обучения в Институте Франции в Украине при посольстве Французской республики в Киеве. Получила Международный диплом углубленного знания французского языка от Министерства образования Французской республики (Diplome approfondi de langue francaise DALF (Republique Francaise ...