Примечания книги Воздушная деревня. Автор книги Жюль Верн

Онлайн книга

Книга Воздушная деревня
Охотничья экспедиция за слоновой костью заканчивается гибелью имущества и одного из участников. Цель оставшихся в живых — добраться до обжитых мест, но на пути у них стоит Великий лес экватоиальной Африки — таинственный и неизведанный.

Примечания книги

1

Второй по величине материк после Евразии, Африка (с островами) имеет площадь 30,3 млн. кв. км, что составляет около 1/5 суши земного шара, население (1980) 469 млн. чел. Длина с севера на юг почти 8 тыс. км, ширина на севере 7500 км, на юге около 3100 км. Делится на 7 климатических поясов, отличается разнообразием растительного и животного мира. Первое государство — Египет — возникло здесь в четвертом тысячелетии до н. э. Голландия в 1652 году основала здесь Капскую колонию. В последней четверти XIX века мощную колонизацию Африки вели практически все ведущие европейские державы и США. К началу первой мировой войны (1914) юридически независимыми оставались лишь два государства (из более чем 60): Эфиопия и Либерия, находившаяся под влиянием США.

В результате поражения Германии в первой и второй мировых войнах, массового национально-освободительного движения и поддержки мировой общественности в Африке не осталось ни одной колонии.

В примечаниях названия колоний приводятся в соответствии с текстом романа, написанного на рубеже XIX и ХХ веков, в скобках указывается современное название. Личные имена и географические наименования даются в современном написании с исправлениями в основном тексте

2

Конго (Народная Республика Конго) — государство в Центральной Африке. Возникло в XIV столетии на огромной территории, распалось под воздействием португальцев в середине XVIII века. В 1886–1960 годах французское владение, затем независимое государство. Нынешняя площадь 342 тыс. кв. км. Население в 1899 году — 1,4 млн. чел., в 1979 году — 1,5 млн. чел. Аграрная страна с лесной и горнодобывающей промышленностью.

3

Габон (Республика Габон) — в средние века входил в государство Конго. Во второй половине XIX века захвачен Францией. С 1960 года — независимая республика. Площадь — 267,7 тыс. кв. км. Население (1979) 588 тыс. человек. Горнодобывающая и лесная промышленность.

4

3анзибар (Объединенная Республика Танзания) — с 1884 года германская колония, затем подмандатная и подопечная территория Великобритании. С 1961 и 196З года провозглашена независимость Танганьики и Занзибара под общим названием Танзания. Площадь — 945,1 тыс. кв. км. Население (1979) 18 млн. чел. Аграрная страна.

5

Либревиль — в переводе: Вольный город. Основан в 1849 году неграми, бежавшими с невольничьего судна; бывший главный город Французского Конго, в настоящее время — столица Габона. Население к началу ХХ века — 2500 чел., в 1979 году — 2000 тыс. чел. Порт на Атлантическом океане, промышленный центр.

6

Миля — здесь: сухопутная мера длины, равна 1,609 км.

7

Барт Генрих (1821–1865) — немецкий историк, филолог, географ. Участвовал в английской экспедиции (1850–1855) в Африку, дважды пересек Сахару, провел исследования в других регионах континента.

8

Спик Джон Хеннинг (1827–1864) — англичанин. Участвовал в двух африканских экспедициях Бёртона (1854–1855 и 1856–1869). Открыл озеро Танганьика и озеро Виктория.

9

Грант Джеймс Огастес (1854–1892) — английский путешественник, участник третьей экспедиции Д.Спика (1860–1863), вместе с ним определил местонахождение истока Нила.

10

Бертон Ричард Френсис (1821–1890) — английский путешественник. В числе других стран и природных областей исследовал вместе со Спиком Африку, первым достиг озера Танганьики. Автор многотомного собрания сочинений.

11

Ливингстон Давид (1819–1873) — англичанин, самый известный исследователь Африки, трижды жил среди местного населения (1841–1852, 1858–1864, 1866-187З), там же умер от болезни. Сделал множество географических открытий. Пересек весь материк. Его именем названы город, водопады и горы в Африке.

12

Стенли Генри Мортон (настоящие имя и фамилия — Джон Роулендс; 1841–1904) — английский журналист. В 1871–1872 годах проник в глубь Африки в поисках Ливингстона, встретил его совершенно случайно. Пересек континент с востока на запад, сделал важные открытия. Его именем названы водопады на р. Конго.

13

Серпа Пинту Альшандри Альберту да Роша (1846–1900) португальский исследователь Анголы и Мозамбика. В 1877–1879 годах пересек Южную Африку от Атлантического до Индийского океана.

14

Андерсон Карл (1827–1867) — швед. Совершил ряд открытий в Африке, где жил с 1860 года. Умер там же.

15

Камерон Верне-Ловетт (1844–1893) — английский путешественник, обнаружил тело погибшего Ливингстона, продолжил исследования, не завершенные покойным.

16

Бразза Пьер Саворньян де (1852–1905) — французский исследователь и колонизатор Экваториальной Африки. Итальянец, путешествовал по континенту в 1875–1880 годах и 1891–1892 годах. Основал город Браззавиль (ныне столица государства Конго).

17

Лежан Гильом (1828–1871) — француз. Исследовал, в числе прочего, реку Нил, был консулом в Абиссинии (Эфиопии).

18

Висман Герман (1853–1905) немецкий исследователь Конго, был губернатором Восточной Африки.

19

Ливия (Соцалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия), государство в Северной Африке. Площадь — 1769 тыс. кв. км. Население (1979)- 3 млн. чел. В древности (первая половина I тысячелетия до н. э.). Ливией называлась вся Африка. С XVI века колония Османской (Оттоманской) империи, а затем — итальянская колония. С 1951 года — независимое королевство, с 1969 года — республика. Основа экономики — нефтяная промышленность.

20

Античность — в широком смысле — древность; конкретно — относящийся к древнегреческому или древнеримскому общественному строю, искусству, культуре и т. д.

21

Антропофаг — людоед.

22

Убанги — точнее: Убанги-Шари, бывшая французская колония в Экваториальной Африке (ныне — Центральноафриканская Республика). Название Убанги получила по реке, правому притоку Конго.

23

Гурман — любитель и знаток тонких блюд, лакомка.

24

Дилижанс — многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и багажа.

25

Туземец — коренной житель, исстари проживающий в данной местности. По сведениям 70-х годов нынешнего столетия коренное население Африки состоит из 175 племен, народностей, народов, представителей различных рас. Часть из них перечислена в романе.

26

Бахр-эль-Абьяд — арабское название Белого Нила; здесь автор, видимо, имел в виду Бахр-эль-Газаль, которая несла свои воды к озеру Чад; сейчас — это временный водоток, который существует как река только несколько месяцев в году.

27

Каннибал — то же, что антропофаг: людоед.

28

Экваториальная Африка — срединная часть континента по обе стороны экватора, то есть воображаемой линии, делящей Землю на Северное и Южное полушарие. Экваториальным поясом считается расстояние до 5–8 градусов северной широты, до 4-11 градусов южной широты. Характерны постоянно высокие температуры, обильные в течение всего года осадки, исключительное разнообразие растительного и животного мира.

29

Дарфур — самостоятельное государство, существовавшее в XIX веке в районе одноименной возвышенности в центре Африки; ныне — западная провинция Республики Судан.

30

Тамариндовое дерево, тамаринд — дерево семейства бобовых, высота до 30–40 м, с раскидистой кроной. Плоды — бобы, длина около 15 см, с сочной кисло-сладкой мякотью, употребляются в пищу в свежем и сушеном виде, для приготовления напитков, джемов; в медицине — как слабительное. Древесину используют для изготовления ступок, молотков, колес, мебели.

31

Камерун (Республика Камерун) — с конца XIX века до 1916 года — германская колония, затем разделена между Францией и Великобританией. С 1960–1961 годов — независимое государство. Площадь — 475,4 тыс. кв. км. Население (1979) — 8,2 млн. человек. Основа экономики — сельское хозяйство и лесная промышленность.

32

Лабиринт — сооружение со сложными и запутанными ходами.

33

Эльдорадо — здесь: страна богатств и сказочных чудес.

34

Подзвездной гостиницы. (Примеч. перев.)

35

Туаз — старинная французская мера длины (1,949 м). (Примеч. перев.)

36

Адамауа (Адамава) — средневысотное плато на севере Камеруна; Багирми — области расселения одноименного народа на юге современной Республики Чад и северо-западе современной Центральноафриканской республики. Уганда — в то время: британский протекторат к северу и северо-востоку от озера Виктория.

37

Инстинкт — здесь: чутье, безотчетное побуждение к чему-либо.

38

Инерция — свойство тела сохранять свое состояние покоя или движения, пока какая-либо внешняя причина не выведет его из этого состояния.

39

Огни Святого Эльма — электрический разряд в атмосфере в форме светящихся пучков, возникающих на острых концах высоких предметов (мачт, башен и т. п.) при большой напряженности электрического поля в атмосфере. В средние века наблюдались на башнях церкви Св. Эльма.

40

Черный континент — литературно-публицистическое название Африки, порожденное преобладанием там темнокожего населения.

41

Феномен — здесь: редкое, необычное, исключительное явление.

42

Пантера, или леопард, — млекопитающее семейства кошачьих. Длина тела до 170 см, хвоста — до 100 см. Окраска обычно желтая с темными пятнами.

43

Гиена — млекопитающее хищное животное. Длина тела около 1 м, хвоста около 30 см.

44

Орган — музыкальный инструмент, сложный механизм которого состоит из системы духовых труб, воздушных насосов, клавиатур и регистровых ручек; орган по звуковому объему равен симфоническому оркестру.

45

Аккорд — сочетание нескольких (не менее трех) одновременно звучащих музыкальных тонов, расположенных в различных интервалах друг от друга.

46

Интенсивность — напряженность, усиление.

47

Литавры — музыкальный инструмент в виде а — 3 медных полушарий, обтянутых кожей и установленных на металлических подставках; звук извлекается ударами палочек. Каждая литавра имеет свой определенный тон.

48

Франк — французская денежная единица, состоит из 100 сантимов.

49

Канонада — частая стрельба из артиллерийских орудий.

50

Кавалькада — группа всадников, едущих вместе; здесь — в общем смысле: группа скачущих животных.

51

Тератологический вид — здесь: уродливый, чудовищный.

52

Аллигатор — род крокодилов; сохранилось два вида аллигаторов — щучий (в болотах штата Флорида, длина до 6,3 м) и китайский (в реке Янцзы, длина до 2,5 м).

53

Марафон — бег на длинную дистанцию; в соревнованиях по бегу она равна 42 км 195 м.

54

Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США, предложенное в 1614 году. В него входят шесть штатов. Площадь — 172,6 тыс. кв. км. Население (1978) — 12,3 млн. человек.

55

Бостон — главный экономический центр Новой Англии и административный центр штата Массачусетс. Порт. Развитая тяжелая промышленность. Население (1977) — 618 тыс. человек.

56

Янки — прозвище коренных жителей США, уроженцев этого государства.

57

Антропология — наука, всесторонне изучающая биологическую природу человека.

58

Человеческие расы — подразделения человека, характеризующиеся общими наследственными особенностями, связанными с единством происхождения и определенной областью проживания. Особенно отчетливо выделяются три группы рас: негроидная, европеоидная и монголоидная. Их принято называть большими расами.

59

Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.

60

Экстраординарный — чрезвычайный, редкий, редкостный.

61

Эстуарий — узкий, глубокий, вдающийся в сушу морской залив, представляющий собой затопленную речную долину.

62

Резиденция — место постоянного пребывания главы государства или правительства, а также лиц, занимающих крупный государственный пост.

63

Река Святого Лаврентия — река в Канаде. Длина около 1200 км, площадь бассейна 1290 тыс. кв. км. Вытекает из озера Онтарио, впадает в Атлантический океан.

64

Нил — река в Африке, самая длинная в мире (6671 км). Площадь бассейна 2870 тыс. кв. км. Впадает в Средиземное море, образуя дельту. Общая длина судоходных путей около З тыс. км.

65

3амбези — река в Южной Африке. Длина 2660 км, площадь бассейна 1330 тыс. кв. км. Впадает в Индийский океан. Судоходна на отдельных участках.

66

Маниакальный — одержимый, направленный на одну мысль или на одно желание.

67

Ориентация — здесь: определение своего местонахождения по отношению к сторонам света.

68

Интеллектуальный — умственный, исходящий от разума, рассудочный.

69

Нигер — река в Западной Африке, длина 4160 км, площадь бассейна 2092 тыс. кв. км. Впадает в Гвинейский залив Атлантического океана. Порожиста, судоходна на отдельных участках.

70

Бассейн реки (речной бассейн) — часть земной поверхности, с которой сток воды попадает в речную систему (совокупность рек в пределах данного бассейна, состоящая из главной реки и ее притоков).

71

Миссисипи — река в США, одна из крупнейших в мире — длина от истока Миссури 6420 км. Площадь бассейна 3268 тыс. кв. км. Судоходна на протяжении 8 тыс. км. Соединена каналами с Великими озерами.

72

Волга — река, крупнейшая в Европе. Длина 3530 км, площадь бассейна 1360 тыс. кв. км. Регулярное судоходство от г. Ржева.

73

Брахмапутра — река в Китае, Индии, Бангладеш (в отдельных местах носит разные названия). Длина 2900 км, площадь бассейна 935 тыс. кв. км. Впадает в Бенгальский залив, образуя общую с Гангом дельту. Судоходна на 1290 км.

74

Ганг (Ганга) — река в Индии и Бангладеш. Длина 2700 км. Площадь бассейна 1120 тыс. кв. км. Судоходна на 1450 км.

75

Инд — река в Китае, Индии и Пакистане. Длина 3180 км, площадь бассейна 980 тыс. кв. км. Впадает в Аравийское море. Местами судоходна.

76

Артерия — здесь: судоходная река.

77

Тоннаж — здесь: водоизмещение; вес воды, вытесняемой плавающим судном, выраженный в тоннах.

78

Равноденствие — моменты прохождения центра Солнца в его видимом движении через точки пересечения с экватором. Равноденствие бывает только 21 марта (весеннее) и 23 сентября (осеннее). В это время продолжительность дня и ночи одинаковы.

79

Конденсированная влага — сгущенная, превращенная из паров в жидкое состояние.

80

Явнобрачные деревья — растения, имеющие цветки (включая голосеменные). Противопоставлялись группе тайнобрачных растений (не имеющих цветков). Оба эти понятия устарели.

81

Баобаб — дерево, характерное для саванн (пространства, покрытые грубой травой с отдельно стоящими деревьями и кустарниками) Африки. Ствол баобаба в окружности 25–40 м. Живет до 5 тыс. лет. Плоды съедобны. Из волокон коры изготавливают веревки и грубые ткани.

82

Тиковое дерево (индийский дуб) — высота до 40–50 м, с крупными листьями. Очень прочная, устойчивая против гниения, красивая древесина используется в судо- и вагоностроении, производстве мебели, сооружении зданий; легко поддается обработке,

83

Красное дерево — общее название окрашенной в красные и коричневые тона древесины разных тропических деревьев. Очень прочное, тяжелое, легко полируется. Употребляется в качестве облицовочной фанеры.

84

Железное дерево — высота 14–25 м, ствол часто ветвится до самой земли, ветви переплетаются и срастаются сами с собой и ветвями других деревьев. Живет до 200 лет. Древесина плотная, тяжелая, мало упругая, очень твердая и прочная, розовая с коричневым оттенком. Идет на изготовление различных деталей машин, художественных изделий, декоративной фанеры. Железным деревом называются в разных регионах и другие растения с твердой древесиной.

85

Кампешевое дерево (сандал) — высота около 12 м. Молодая древесина ярко-красная, потом постепенно переходит в черную с фиолетовым оттенком. Используется как краситель, мебельный и паркетный материал.

86

Манговое дерево — одна из важнейших культур тропиков. Высота 10–45 м, вечнозеленое. Плоды с нежной, душистой, кисловатой или сладкой мякотью употребляются в свежем и консервированном виде.

87

Копалы — ископаемые природные смолы, отличаются большой твердостью, высокой температурой плавления, химической стойкостью. Употребляются для изготовления лаков.

88

Смоковница (фиговое дерево, инжир) — плодовое дерево рода фикус, высота 4–8 м, плоды похожи на мелкие орешки, употребляются в свежем виде или засушенными, а также идут на изготовление варенья, джемов, компотов; содержат большое количество сахара. В быту называются винными ягодами.

89

Фиговая пальма (фиговое дерево) — см. предыдущ. примеч.

90

Лианы — растения, не способные самостоятельно сохранять вертикальное положение стебля и использующие в качестве подпорки другие растения, скалы, строения. По характеру прикрепления к опоре различают лианы лазящие и вьющиеся. Есть лианы древесные и травянистые. Стебель быстро растет в длину и незначительно в толщину. К лианам относятся виноград, хмель, горох.

91

Сталактиты — известковые образования, свешивающиеся в виде сосулек с потолка пещеры; здесь это слово употреблено иносказательно для обозначения свисающих сверху пучков лиан.

92

Мириады — великое, неисчислимое множество.

93

Удод — семейство птиц. Клюв длинный, шиловидный, крылья широкие, на голове хохол. Длина тела 20–30 см. Оперение рыжее с черными и белыми пятнами. Питаются в основном насекомыми.

94

Козодои — отряд птиц. Крылья и хвост длинные, оперение мягкое, окраска песочных или бурых тонов. Клюв и ноги короткие. Питается насекомыми. Истребляет вредных лесных насекомых.

95

Колибри — самые маленькие в мире птицы. Длина тела от 5,7 до 21,5 см, вес от 1,6 до 20 г. Оперение очень яркое. Скорость полета до 80 км/час. Кормятся нектаром цветов и мелкими насекомыми — обычно на лету. Полезны как опылители растений.

96

Какофонический — неблагозвучный, неприятный для слуха из-за смешения различных звуков.

97

Бабуины — обезьяны рода павианов. Длина тела в среднем 75 см, хвоста 60 см. Окраска желтоватая. Питается растительной и животной (насекомые, мелкие позвоночные) пищей.

98

Мандрилы — род узконосых обезьян. Длина тела 70–80 см, хвоста 7-12 см. Ведут полуназемный образ жизни.

99

Шимпанзе — род человекообразных обезьян. Длина тела до 95 см. По многим показателям ближе к человеку, чем другие человекообразные. Используются для медико-биологических экспериментов (опытов, исследований).

100

Гориллы — человекообразные обезьяны. Рост до 175 см, масса до 250 кг и более. Мозг по строению близок к мозгу человека.

101

Магнетизм земной — магнитные силы вокруг земного шара. Земля представляет собой магнит, его полюсы расположены вблизи географических полюсов.

102

В древнегреческом городе Додоне был храм на опушке дубового леса, чей шум толковали как божий глас. (Примеч. перев.)

103

Миф — сказание, передающее верование древних народов о происхождении мира и явлений природы, о богах и легендарных героях.

104

Фавн — в древнеримской мифологии — бог полей, гор и лесов, покровитель скотоводства.

105

Сатир — в древнегреческой мифологии — одно из низших божеств, отличавшееся похотливостью; развратный спутник бога вина и веселья Диониса-Вакха.

106

Дриады — в греко-римской мифологии — лесные нимфы, якобы рождавшиеся вместе с деревьями, жившие в их листве и умирающие вместе с ними.

107

Нимфы — в греко-римской мифологии — второстепенные богини, олицетворявшие силы природы: подразделялись на лесных (дриад), горных (ореад), речных (наяд), морских (нереид) и др.

108

Друидическая эпоха (друидизм) — религия древнего народа кельтов, состоявшая в почитании природы и требовавшая жертвоприношений, иногда человеческих.

109

Галлия — в древности область, занимавшая территорию нынешних Франции, Бельгии, части Верхней Италии. С VI века до н. э. заселена кельтами, получившими у римлян название галлы. В III–I веках до н. э. покорена римлянами, а с V века завоевана германскими племенами и вошла в состав Франкского государства.

110

Швайнфурт Георг (1833 или 1836 — ?) — немецкий путешественник, ботаник. Совершил несколько путешествий в различные регионы Африки. Автор многочисленных научных трудов.

111

Юнкер Василий Васильевич (1840–1892) — русский путешественник, исследователь внутренней Африки, автор трудов по географии, картографии, этнографии.

112

Дрофы — порхающие, бегающие, но не летающие степные птицы. Рост до 35 см. Питаются насекомыми или растениями.

113

Шелковица — род деревьев семейства тутовых. Древесина используется в бочарном производстве.

114

Судан — во времена, описанные в романе, под этим названием подразумевалась обширная область Африки южнее Сахары, площадью примерно в 5 млн. кв. км, включавшая в себя ряд государств, входивших в сферу влияния Египта. В настоящее время на части этой территории — государство Судан, независимое с 1956 года.

115

Бегемот (или гиппопотам) — крупное травоядное животное, вес тела до 4,5 тонн, длина — до 4,5 м. Грузен, неуклюж.

116

Эскорт — конвой, охрана, прикрытие.

117

Провидение — по христианскому вероучению — непрерывное попечение Бога о Вселенной; также эпитет самого верховного существа, управляющего всеми мировыми событиями. Слову «провидение» соответствует и другое «промысел».

118

Милон из Кротона — атлет VI в. до н. э., родившийся в Кротоне (древнегреческий город на территории Италии времен "Большой Греции"), многократный победитель на Олимпийских играх. Не смог освободиться из щели дерева, которое он рубил, и был растерзан дикими животными, (Примеч. перев.)

119

Олимпийские игры — в Древней Греции общегреческие празднества и состязания (езда на колесницах, пятиборье, кулачный бой, конкурс искусств). Устраивались в честь бога Зевса на горе Олимп с 776 года до н. э. каждые четыре года. Отменены в З94 году н. э. Возобновлены в 1896 году. Не проводились в 1916, 1940, 1944 годах в связи с мировыми войнами.

120

Гарпии — в греческой мифологии богини вихря, крылатые существа (полуженщины-полуптицы) отвратительного вида.

121

3имородки — птицы семейства ракшеобразных. Длина 10–47 см. Обитают по берегам озер и рек.

122

Жюль Верн ошибается: муха цеце является переносчиком возбудителей ряда опасных заболеваний человека, в частности — сонной болезни, от которой ежегодно в Африке погибают тысячи человек.

123

Грот — естественная или искусственная пещера.

124

Дискант — высокий голос у мальчиков.

125

Мол — настоящий, а не сотворенный природой, как здесь, мол — сооружение, возводимое в море у гавани в виде прочной стены, примыкающей одним концом к берегу; служит для причала судов и защиты порта от волн со стороны открытого моря.

126

Рудимент — слово употреблено здесь в первоначальном значении, в смысле недоразвитости, неполности; сейчас понятию "рудиментарныс органы" придается несколько иной смысл: органы, утратившие свое значение и находящиеся на пути к исчезновению.

127

Эксперимент — научно поставленный опыт, наблюдение исследуемого

явления в точно учитываемых условиях, позволяющих слсдить за ходом явления и воссоздавать его при повторении этих условий.

128

Руссо Жан-Жак (1712–1778) — французский писатель и философ

129

Фонограф — первый прибор для механической записи и воспроизведения звука на цилиндрическом валике с помощью иглы, связанной с мембраной; изобретен американцем Томасом Алвой Эдисоном (1847–1931) в 1877 году. Применялся до 30-х годов ХХ века, на его основе были созданы граммофон и патефон, в 40–50 годах вытесненные магнитофонами, электрофонами и проч.

130

Симиолог — специалист, изучающий обезьян. (Примеч. перев.)

131

Абстрактный — мысленно выделяющий существенные свойства и связи предмета и отвлекающийся от других частностей и связей, в результате чего получается общее понятие о предмете; противоположность абстрактному — конкретное.

132

Универсальный — всеобщий: всеобъемлющий, повсеместный, разносторонний; для всего пригодный.

133

Демонтировать — разобрать на отдельньн части машину, аппарат, сооружение, снять их с места, с фундамента.

134

Вокальный — исполняемый голосом; относящийся к пению.

135

Модификация — видоизменение.

136

Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель, создатель теории эволюции (развития) органического мира.

137

Эмоция — чувство, переживание, душевное волнение (гнев, страх, радость и т. п.).

138

Гипотеза — предположение, требующее проверки и подтверждения фактами, чтобы стать достоверным.

139

Экзальтированный — восторженный, находящийся в возбужденном состоянии, болезненно оживленный.

140

Тевтонец — от названия германских племен тевтонов, живших со второго тысячелетия до I века до н. э. Позднее тевтонами называли германцев. Здесь полушутливо так назван немец, персонаж романа.

141

Реставрация — восстановление в первоначальном виде произведений искусства и архитектуры, пострадавших от времени или искаженных последующими переделками; вообще — восстановление чего-либо в первоначальном виде.

142

Филе — высший сорт мяса из спинной части туши.

143

Камедное дерево — тропическое растение, выделяющее прозрачную смолистую жидкость, употребляемую для приготовления клея, лаков, загущения красок.

144

Хляби небесные — хлябь: простор, глубь, бездна, заключенная в подвижную жидкую среду; само слово ведет начало от древнерусского «хлябь», что означало водопад, поток. "Разверзлись хляби небесные" — хлынул проливным потоком дождь.

145

Стрежень — глубокая часть речного русла.

146

Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны, региона или геологической эпохи.

147

Канна — самая крупная из африканских антилоп.

148

Лань — небольшое животное семейства оленьих с лопатообразными рогами у самцов, бурое, с белыми пятнами.

149

Газель — животное из подсемейства антилоп, небольшое, грациозное, с кольчатыми рогами в форме лиры.

150

Национальный парк — территория (или акватория, т. е. водное пространство), на которой сохраняются виды местности и уникальные объекты природы. От заповедника отличается тем, что туда пускают посетителей. Первый в мире Йеллоустонскнй парк создан в США в 1872 году. Его площадь около 900 тыс. га.

151

Миссури — река в США, правый приток Миссисипи. Длина 4740 км, площадь бассейна 1370 тысяч кв. км.

152

Йеллоустон — река в США, правый приток Миссури. В верхнем течении протекает в Скалистых горах по Йеллоустонскому национальному парку.

153

Трансформизм — учение об изменяемости видов живых организмов, происхождении одних организмов от других; устарело.

154

Антропоиды — человекообразные обезьяны.

155

Фортель — ловкая проделка, неожиданная выходка.

156

Сорбонна — название коллежа, основанного в середине XIII века в Париже. После объединения с Парижским университетом в XVII веке их названия стали отождествляться.

157

Идиомограф — специалист по изучению идиом, характерных для языка словесных конструкций. (Примеч. перев.)

158

Риф — ряд подводных или мало выдающихся над поверхностью моря, реки скал, препятствующих судоходству.

159

Фрикасе — нарезанное мелкимн кусочками вареное или жареное мясо с какими-либо, приправами.

160

Пеликаны — семейство птиц отряда веслоногих. Длина 1,З-1,8 м. Живут на озерах и морских побережьях теплых регионов. Питаются рыбой.

161

Монстр — чудовище, урод.

162

Моллюски — животные с мягким телом, обычно покрытым раковиной; водятся в морях, пресных водах и на суше. Многие съедобны.

163

Дрейфовать — перемещаться по воде силою ветра или течения.

164

Протеже — лицо, находящееся под чьим-либо покровительством.

165

Все в порядке (фр.).

166

Галлюцинация — болезненное состояние, бред, при котором возникают ощущения, не вызываемые внешними раздражителями, но воспринимаемые как подлинное отражение действительности.

167

Классификация — распределение предметов, явлений и понятий по классам, отделам, разрядам в зависимости от их общих признаков.

168

Блуменбах Иоганн Фридрих (1752–1840) немецкий ученый, один из основателей современной антропологии. Описал 5 рас современного человека.

169

Артикулированная речь — осознанная и отчетливо произносимая.

170

Казус — случай, отдельный факт.

171

Вифлеем (церк. — слав.; дв. — евр. — Бетлехем; совр. — Бейт-Лахм) город в Палестине в 8 км к югу от Иерусалима. Здесь, по библейскому преданию, родился Иисус Христос. Сюда, руководимые возникшей в небе необыкновенной звездой, пришли мудрецы поклониться новорожденному Спасу. В данном случае этот сюжет использован в переносном смысле: герой романа выражает надежду, что вспыхнувший в ночи неведомый огонь укажет путешественникам путь к спасению.

172

Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист. Основоположник немецкой романтической оперы.

173

Колоссальный — исполинский, огромный.

174

Кроме уже упомянутых в примечаниях на предыдущих страницах, здесь следует пояснить некоторые другие названия. Бавольник — устаревшее название хлопчатника. Пальмы дум и делеб, вместе с масличными пальмами, — типичные растения саванн. Драцена — дерево или кустарник с длинными вечнозелеными листьями, идущими на изготовление различных изделий, и соком, используемым для приготовления лака.

175

В четвертичных отложениях на острове Суматра М. Е. Дюбуа, голландский военный врач из Батавии, нашел хорошо сохранившиеся череп, бедренную кость и зуб. Объем черепной коробки намного превосходил этот показатель у самой крупной гориллы, но уступал человеческому. Существо, которому принадлежал череп, действительно предстает как недостающее промежуточное звено между антропоидом и человеком. Так что для выяснения последствий этого открытия возник вопрос об экспедиции на остров Яву. Ее предпримет молодой американский ученый доктор Уолтерс, а финансирует миллиардер Вандербильт. (Примеч. автора.)

176

Опекун — человек, принявший на себя заботу, попечение о ком-нибудь.

177

Ин-кварто — формат изданий, при котором размер страницы равен 1/4 бумажного листа.

178

Антропоморфизм — уподобление человеку, наделение человеческими свойствами предметов и явлений неживой природы, небесных тел, животных, мифических существ.

179

Суверен — носитель верховной власти.

180

Отец (нем.)

181

"Как дела, старина?" (фр.)

182

Современное название — Республика Бенин.

183

Микроцефалы — люди, имеющие порок развития — малую величину черепа и мозга при относительно нормальных размерах частей тела.

184

Прогнатизм (от фр. prognathe) прогнатический, с выдающимися челюстями.

185

Линней Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы животного и растительного мира. Построил наиболее удачную искусственную классификацию растений и животных.

186

Эволюция — здесь: необратимое историческое развитие живой природы.

187

Троглодиты — первобытные пещерные люди.

188

Фогт Карл (1817–1895) — немецкий естествоиспытатель, анатом и физиолог.

189

Брахицефалы — люди, имеющие такое соотношение длины и ширины головы, при котором ширина составляет более 0,81 длины (короткоголовые).

190

Долихоцефалы — люди, имеющие такое соотношение длины и ширины головы, при котором ширина составляет менее 0,75 длины (длинноголовые).

191

Остеология — раздел анатомии, изучающий строение, развитие и изменения костного скелета.

192

Моногенизм — учение о том, что все современное человечество едино по происхождению и представляет собой один вид в биологическом смысле.

193

Полигенизм — противоположное моногенизму учение, утверждающее, что разные расы человечества соответствуют видам и даже родам у животных и произошли от различных приматов (обезьян) в разных местах Земли, независимо друг от друга.

194

Атавизм — проявление у организмов свойств и признаков, характерных для далеких предков, что является доказательством исторического развития организмов.

195

Герой романа ошибается: так, например, в Болгарии все наоборот.

196

Кафры (от араб. «кяфир» — неверный) — так в XVII–XIX веках европейцы называли негров-банту, населявших Восточную и Юго-Восточную Африку. В более узком смысле этот термин употреблялся по отношению к народу зулу.

197

Камергер — одно из придворных званий в монархических государствах.

198

Этнология (этнография) — народоведсние, наука, изучающая бытовые и культурные особенности народов мира, проблемы происхождения, расселения и культурно-исторических отношений народов.

199

Августейший — прибавка к титулу короля, императора и других властителей государства.

200

Жюль Верн не прав. Животные умеют находить соль.

201

Пирога — узкий и длинный челн (лодка) у народов тихоокеанских островов, обыкновенно выдалбливаемый или выжигаемый из целого древесного ствола.

202

Токсичный — ядовитый.

203

Атропин — ядовитое вещество, получаемое из некоторых растений, употребляется как болеутоляющее средство; в глазной практике — для расширения зрачка и т. п.

204

Ламантины — водяные млекопитающие отряда сирен. Африканский вид (Manatus senegaleuses) распространен в озере Чад и реках, впадающих в Атлантический океан между 20° северной широты и 10° южной широты.

205

Потамошер — дикий африканский кабан. Высота в загривке — 65 см. (Примеч. перев.)

206

Престиж — авторитет, уважение.

207

Полинезия — одна из основных островных групп в центральной части Тихого океана. Простирается от Гавайских островов на севере до Новой Зеландии на юге. Площадь (без Новой Зеландии около 26 тыс. кв. км, Население (1974) около 1,2 млн. чел. Высота до 4205 м (на Гавайских островах). Вечнозеленые тропические леса и саванны. Тропическое земледелие. Лов жемчуга, рыболовство.

208

Клакеры — люди, специально нанятые другими под видом зрителей для создания успеха актеру, спектаклю, драматургу или композитору шумными аплодисментами или, наоборот, для провала — свистками и шиканьем.

209

Кортеж — торжественное шествие.

210

Царственный трон (лат.).

211

Апартаменты — большие роскошные парадные помещения для проживания важной персоны и официальных приемов.

212

Визитер — посетитель.

213

Фортуна — судьба, случай, слепое счастье.

214

Протекторат — одна из форм колониальной зависимости, при которой протектируемое государство сохраняет лишь некоторую самостоятельность во внутренних делах, а его внешние сношения, оборону и т. п. осуществляет по своему усмотрению государство-метрополия. Поскольку речь идет о Конго, следует отметить, что оно было протекторатом Франции в 1880–1886 годах, затем стало французской колонией. Германия и Англия после этого не захватывали Конго.

Автор книги - Жюль Верн

Жюль Верн

Жюль Габриэль Верн (фр. Jules Gabriel Verne; 8 февраля 1828, Фейдо, Нант, Франция — 24 марта 1905, Амьен) — французский писатель, классик приключенческой литературы; его произведения в значительной мере способствовали становлению научной фантастики.

Биография

Отец — адвокат Пьер Верн (1798—1871), ведущий своё происхождение из семьи прованских юристов. Мать — Софи Аллот де ла Фюи (1801—1887), бретонка шотландского происхождения. Жюль Верн был первым ребёнком из пяти. После него родились: брат Поль (1829) и три сестры Анна (1836), Матильда (1839) и Мари ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация