Онлайн книга
Примечания книги
1
В. Шекспир. «Макбет». Акт четвертый, сцена I. Перевод С. Соловьева.
2
По Фаренгейту. По Цельсию это 38,8 градуса.
3
Цит. по переводу М. Лозинского.
4
Грималкин – кот шекспировских ведьм из «Макбета». Гризели Гридигут – коты ведьмы Джейн Уоллес, жившей в XVII веке в Хантингтоне.
5
«Фойлз» – сеть книжных магазинов в Англии, основанная в 1903 году. Знаменитый магазин, расположенный на Черинг-Кросс роуд, однажды попал в Книгу рекордов Гиннесса как магазин с самым большим количеством представленных книг и с самой большой совокупной длиной полок.
6
Здесь и далее стихи в переводе Михаила Савченко.
7
«Ветер Западный» – старинная английская песня XV века. Ее мелодия настолько известна, что несколько композиторов включили ее в мессы, Стравинский использовал ее для своей кантаты 1952 года, и она исполняется до сих пор.
8
«Мартынов день» – старинная английская баллада.
9
Песня «Нежная девушка» (Lass with a Delicate Air) – одна из самых известных работ английского композитора XVIII века Майкла Арна.
10
Огнеупорное стекло.
11
Джеймс Эббот Макнил Уистлер (1834–1903) – англо-американский художник, мастер живописного портрета.
12
Сеть чайных комнат, открытая в 1864 году хлебобулочной компанией «А.В.С». Поскольку в них было самообслуживание, это были одни из первых мест в викторианскую эпоху, где женщины могли выпить чаю и перекусить в одиночестве или с подругами, без сопровождения мужчин. Нередко упоминается в литературе.
13
Насколько известно переводчику сей книги, святой Иероним (342–419 или 420 гг.) – покровитель переводчиков, а не библиотекарей. Хотя во время оно эти занятия нередко совмещались. Иероним жил на Балканах, был великим ученым и аскетом и создал «Вульгату» – перевод Библии на латынь, который был признан каноническим. Еще он обращал в христианство римских аристократок, которые потом основывали монастыри, и сделал много других полезных дел.
14
Уоллес Скруп – персонаж из предыдущей книги о Флавии де Люс «Сэндвич с пеплом и фазаном».
15
Флавия имеет в виду фильм «Незнакомцы в поезде», где главный герой оказывается замешан в убийстве.
16
Переводчик честно признается, что упоминание Крессиды в данном контексте поставило его (то есть ее) в тупик. Ни у Шекспира, ни у Чосера эта дама не умирала от яда, хоть и вела себя, надо сказать, небезупречно.
17
«Бузи и Хокс» – крупный британский производитель музыкальных инструментов и издатель нотной литературы, основанный в 1930 году.
18
Ктитор – церковный староста в англиканской церкви, человек, ответственный за движимое имущество и порядок в церкви.
19
«Дом рыбной ловли» – название двух израильских городов, упоминаемых в Новом Завете.
20
Серпантин – узкое искусственное озеро в Гайд-парке.
21
Флавия вспоминает о событиях, описанных в книге «Сладость на корочке пирога».
22
Дирижабль, построенный в 1936 году и на тот момент ставший самым большим дирижаблем в мире. Через год после постройки разбился, пытаясь сесть после трансатлантического рейса. В результате погибли 35 человек из 97 находившихся на борту, и эта история получила большой резонанс в прессе.
23
Знаменитый труд английского ученого-антрополога Джеймса Джорджа Фрэзера, посвященный мифам разных народов.
24
Tally-ho – исторически это было восклицание, которым британские охотники давали понять, что видят лису. А теперь эту фразу часто используют в качестве русского аналога: «Засек!», «Смотри!».
25
Популярная в Англии разновидность карточной игры в вист.
26
«Сильвия Сайленс, девочка-детектив» – серия комиксов, издававшихся в английском журнале «Скулгерлс Уикли» в 1930-е годы.
27
Финбар Джойс имеет в виду события, описанные в первом романе о Флавии де Люс – «Сладость на корочке пирога».
28
Британская марка, которая производит различные пищевые продукты, в том числе бульонные кубики.
29
В английском языке фамилия Конгрив начинается с буквы С – Congreve.
30
Сэр Эрнест Шеклтон (1874–1922) – англо-ирландский путешественник, исследователь Антарктики.
31
Марка плиты.
Автор книги - Алан Брэдли
Алан Брэдли — канадский писатель, журналист, сценарист. «Сладость на корочке пирога» — его первый детектив. Книга впервые вышла в 2007 году и сразу же стала бестселлером. Права на перевод проданы в 29 стран, книга вышла в 33 странах мира. В 2007 году Брэдли получил награду Британской ассоциации авторов детективов за лучший дебют: Debut Dagger Award. В 2009 книга вошла в десятку лучших в жанре мистики и триллера, а в июле стала книгой № 1 в списке Best Fiction интернет-магазина AMAZON.com.
Библиография:
Тайны Букшоу (Флавия де Люс):
The Sweetness at ...