Примечания книги Африканский казак. Автор книги Виктор Лаптухин

Онлайн книга

Книга Африканский казак
Автор этой книги - В.В.Лаптухин - писатель, журналист-международник, более восьми лет проработавший в странах Западной и Южной Африки. Действие романа происходит в конце XIX - начале XX в. Герой - казачий офицер Дмитрий Есаулов - отправляется на военно-дипломатическую службу в Египет. Здесь и начинаются его головокружительные приключения, которые забрасывают его в страны Тропической Африки.

Примечания книги

1

десятина равна 1, 09 гектара, 10 000 квадратных метров

2

перевод О. Румера

3

Омар Хайям (ок. 1048—1123), персидский поэт и философ

4

разновидность длинной рубашки с широкими рукавами и без пояса

5

в XIX веке на Ближнем Востоке так обычно называли любого европейца

6

сто градусов по Фаренгейту — около пятидесяти градусов по Цельсию

7

рас — один из высших феодальных титулов в Эфиопии

8

малам — учитель, образованный человек

9

зериба — укрепленная резиденция торговца рабами

10

факих — правовед, знаток Корана

11

суя — вид шашлыка

12

бабу коме (язык хауса) — «ничего», «не обращайте внимания»

13

галадим— одно из высших воинских званий вБорну

14

аю — тропический вид морской коровы, ламантин

15

на арабском языке «прибыль» — «риба», «получающий прибыль», «добивающийся успеха», «победитель» — «раббех»

16

хаким — управляющий, глава области

17

батуре — турок, человек со светлой кожей, европеец

18

русско-турецкая война 1877—1878 годов

19

Билад-эс-Судан — на арабском «страна черных». Область Африки от Атлантического океана до Абиссинского нагорья, простирается между Сахарой и зоной тропических лесов

20

харамта барадей — Всадники, приготовиться!

21

тир — восклицание, выражающее крайнее возмущение

22

додо (язык хауса) — злой дух, леший

23

фатальва (язык хауса) — призрак, «оживший» покойник, зомби

24

ламидо — титул правителя, по значению равный эмиру

25

Джамус — Германия

26

оба — титул правителя государства Бенин, существовавшего в XII—XIX веках в дельте Нигера

27

«турава» — англичане, турки, также «люди с белой кожей», «фарансава» — французы, «джамусава» — немцы

28

ярима — титул наследника эмира

29

Марианна — символический женский образ, олицетворяющий Францию

30

шенкель — часть ноги от колена до щиколотки, помогает всаднику управлять конем

31

Ричард III — английский король (1452—1485)

32

великая хартия вольностей принята в 1215 году. Она ограничивала власть английского короля, обязывала его соблюдать законы страны, запрещала вводить налоги без согласия Верховного совета, в который входили представители дворян, церкви и городов, признавала право подданных оказывать вооруженное сопротивление королю, если он нарушит хартию.

33

буркуту — смесь пива и самогона, иногда с добавлением наркотиков

34

кварья — сосуд из тыквы, до 5 и более литров

35

в языке хауса слово «тень» также означает «защита», «поддержка»

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация