Примечания книги Доктор Шанс. Автор книги Кем Нанн

Онлайн книга

Книга Доктор Шанс
Доктор Элдон Шанс — психоневролог, он проводит психиатрическое освидетельствование подозреваемых при уголовных и судебных расследованиях. Его тщательно выстроенная жизнь начинает трещать по швам: жена после 15 лет брака подает на развод, вдобавок Шансу грозит банкротство. Из-за разочарования в жизни, профессии и собственных принципах Шанс решает лично помочь одной из своих пациенток, Жаклин Блэкстоун, но вскоре понимает, что стал пешкой в чужой игре, а прошлое Жаклин скрывает немало тайн. Шанс начинает собственное расследование и сталкивается с миром, где властвует жестокость, где никому нельзя верить, и психопатия — далеко не самое страшное, что может случиться. Привычные рациональные доводы обманывают, профессиональные знания не помогают, и впервые столкнувшись с настоящим безумием за пределами безопасного кабинета, доктор Шанс осознает, что терять уже нечего, а из бездны можно выбраться, только отринув правила и пустившись во все тяжкие...

Примечания книги

1

Речь идет о пике движения хиппи, пришедшемся на лето 1967 года (здесь и далее прим. пер.).

2

Тест для оценки степени нарушения сознания. 15 баллов говорят о том, что пациент пребывает в ясном сознании.

3

Некоммерческая медицинская авиакомпания, обслуживающая Калифорнию и Северную Неваду.

4

Mission District – район Сан-Франциско.

5

Одно из прозвищ Сан-Франциско.

6

Лир. Лучше было бы тебе лежать в могиле, чем подставлять свое голое тело под удары непогоды. Неужели вот это, собственно, и есть человек? Присмотритесь к нему. На нем все свое, ничего чужого. Ни шелка от шелковичного червя, ни воловьей кожи, ни овечьей шерсти, ни душистой струи от мускусной кошки! Все мы с вами поддельные, а он – настоящий. Неприкрашенный человек – и есть именно это бедное, голое двуногое животное, и больше ничего («Король Лир», акт 3, сцена 4, У. Шекспир, пер. Б. Пастернака).

7

Библейский персонаж, стойко переносивший многочисленные несчастья.

8

Перевод Марии Паскаловой.

9

Восточная часть залива Сан-Франциско вместе с расположенными на ее побережье населенными пунктами.

10

Элитные пехотные части армии США, осуществляющие диверсионные и разведывательные действия в тылу противника.

11

Человек, одинаково владеющий обеими руками.

12

Христианское учебное заведение с углубленным изучением Библии.

13

Компания, предоставляющая грузовики в аренду.

14

Great Highway – автострада в Сан-Франциско, которая тянется вдоль побережья Тихого океана.

15

Лексапро, или эсциталопрам, – антидепрессант, применяющийся для лечения депрессии, а также тревожных, фобических и панических расстройств.

16

По Фаренгейту, то есть 176 градусов по Цельсию.

17

Движение, страсть, беспокойство (лат.).

18

Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего (пер. Н. Полилова).

19

Перевод Н. Волжиной.

20

Намек на песню Уоррена Зивона «Отчаянный под стрехой». В жизни автора был эпизод, когда он тайком выбирался из гостиницы под стрехой крыши, чтобы не платить за номер.

21

Сайт объявлений, существует с 1995 года.

22

Известный американский фотограф середины XX века.

23

Синдром, характеризующийся постоянным стремлением к движению и дрожью в мышцах.

24

Объем красных кровяных телец в крови.

25

Урбанизированная зона вокруг залива Сан-Франциско, объединяющая несколько городов, экономически тесно связанных между собой.

26

Афро-карибская синкретическая религия.

27

Уильям Джемс (1842–1910) – выдающийся американский психолог и философ.

28

Чарльз и Александра Рей Эймс – чета американских мебельных дизайнеров и архитекторов.

29

Район с дурной репутацией в центре Сан-Франциско.

30

Поход армии федерации двадцати четырех северных штатов под предводительством генерала Шермана во время Гражданской войны США, закончившийся взятием в 1864 году порта Саванна и ознаменовавшийся большим количеством жертв.

31

Одна из последних битв Индейских войн, во время которой американской армией было истреблено большое количество индейцев лакота, в том числе женщин и детей (1890 г.).

32

Правильнее – синдром Кандинского – Клерамбо, он же синдром психического автоматизма. Психопатологическое состояние, для которого характерно чувство отчуждения или утраты собственных психических процессов. Часто у больных возникает ощущение, что на них влияет некая посторонняя сила.

33

Имеется в виду герой шотландской колыбельной XIX века, главный герой которой стал символом сна.

34

Свершившийся факт (фр.).

35

Жан V де Бей (1406–1477 гг.) – адмирал Франции, участник Столетней войны, сподвижник Жанны д’Арк.

36

Здесь идет отсылка ко второй главе «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, где Алиса пытается пробраться сквозь маленькую дверь, но не может, так как съела пирожок и выросла до огромных размеров.

37

Имеется в виду событие, реально произошедшее 3 января 1889 года, когда Фридрих Ницше увидел на площади в Турине, как извозчик стегает кнутом не двигающуюся с места лошадь. Ницше бросился к лошади и, рыдая, обнял ее за шею, пока его не отвели домой. Там он, обездвиженный, безмолвно пролежал два дня, а затем произнес свои последние осмысленные слова: «Мама, я глуп». Следующие 10 лет до самой смерти философ проведет в психиатрической лечебнице.

38

В русском переводе книга носит название «Александр Великий. Дорога славы».

39

Американский писатель, автор научно-популярных книг, романов и сценариев, по большей части посвященных Древней Греции.

40

Полностью цитата из романа звучит так: «Солдатом движет cardia, „сердце“, и dynamis, „воля сражаться“. Ничто больше на войне не имеет значения. Ни оружие, ни тактика, ни философия, ни патриотизм, ни даже страх, что человек испытывает перед богами. Только эта любовь к славе, судьбоносное веление смертной крови, столь же неистребимое в человеке, как в волке или льве, без которого мы – ничто».

41

Речь идет о пограничном расстройстве личности – виде психического расстройства, для которого характерны перепады настроения, тревожность, плохая социализация, низкая самооценка и импульсивное поведение.

42

Чет Бейкер (1929–1988) – американский джазмен.

43

«Всему свое время, и время всякой вещи под небом». Книга Екклесиаста 3:1.

44

«По нашим мерзким улицам должен пройти человек, который выше этой мерзости, который не запятнан и не запуган». Раймонд Чандлер «Простое искусство убивать» (пер. С. Белова).

45

Портовый и туристический район Сан-Франциско.

46

Райнер Мария Рильке «Осенний день» (пер. с нем. Алексея Глуховского).

47

Фридрих Ницше «Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого» (пер. с нем. В. В. Рынкевича).

48

Фридрих Ницше «Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого» (пер. с нем. В. В. Рынкевича).

49

Мишель Поль Фуко (1926–1984) – французский философ, историк и психолог, основатель первой во Франции кафедры психоанализа, исследователь человеческой сексуальности.

50

Дарий (Дариус) Мидянин – упомянутый в Библии последний мидийский царь.

51

Созвучно со словом, в просторечии обозначающим яички.

52

Антидепрессант.

53

Психотропный препарат, назначаемый, в частности, при лечении нарушений сна.

54

Лекарство, снижающее уровень сахара в крови.

55

Противоязвенное средство.

56

Национальная лаборатория министерства энергетики США. Одной из ее главных задач является разработка ядерного оружия.

57

Jane’s Addiction – одна из первых американских рок-групп, работавших в стиле альтернативного рока.

58

Речь о Роуз Мэри Кеннеди, сестре президента США Джона Кеннеди. В двадцать три года ей была сделана лоботомия, в результате которой девушка стала инвалидом.

59

Врач, разработавший метод, при котором лоботомия делалась через верхнюю стенку глазницы.

60

См. Марк 5:1—14.

61

Фильмы, где сняты настоящие убийства.

62

Субкультурная коммуна во главе с писателем Кеном Кизи, существовавшая в шестидесятые годы двадцатого века.

63

«Мания на двоих» (фр.) – индуцированное психотическое расстройство, когда человек в результате тесного эмоционального контакта с больным начинает разделять его бред.

64

Царя звали Валтасар, а прочитать всю историю можно в Ветхом Завете. Дан. 5:26–28.

65

Поллианна – главная героиня одноименного бестселлера американской писательницы Элеанор Портер.

66

Серен Кьеркегор (1813–1855) – датский теолог, философ и писатель.

67

Существующая с 1980 года радикальная организация маоистского толка, известная также как Коммунистическая партия Перу.

68

Напротив (фр.).

69

Инвалиды войны (франц.).

Автор книги - Кем Нанн

Кем Нанн (англ. Kem Nunn)
Американский писатель, серфер, сценарист.

Родился в 1954 году. Провел детство в Южной Калифорнии. В юности увлекся серфингом, работал на лодочной станции и пошел в университет на курсы писательского мастерства только в 30 лет.
Там он и написал свой первый роман -«Оседлай волну»(Tapping the Source, 1984). Поскольку Кем Нанн действительно «оседлал волну» еще никем не тронутого литературного жанра, роман был вскоре признан «классическим романом о серфинге», даже породил новый ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация