Примечания книги De Profundis. Автор книги Эмманюэль Пиротт

Онлайн книга

Книга De Profundis
Бельгия, наше время. На Европу обрушился свирепый вирус лихорадки Эбола, вакцины нет, лекарства не помогают, больницы переполнены. Роксанна привыкла жить незаконным промыслом, и теперь источник ее существования - лекарства, которые она продает тем, кто готов отдать любые деньги, лишь бы спастись.Она не боится смерти и бравирует этим, словно саму себя проверяет на стойкость и хладнокровие. Но однажды такая бесшабашная жизнь заканчивается - бывший муж Роксанны умер, и пришла ее очередь заботиться об их общей дочери Стелле.У Роксанны начинается новая жизнь, в которой найдется место не только и трагическим событиям, но и любви, которая спасет и ее, и ее дочь.

Примечания книги

1

Мароллы – район в Брюсселе, расположенный между Дворцом правосудия и Южным вокзалом; считается самым «народным» районом города.

2

Порт-де-Аль (Халлепорт) – средневековые городские ворота Брюсселя, единственный сохранившийся фрагмент второй городской стены; в настоящее время используется как музей.

3

Речь идет о бельгийском синем известняке.

4

«Христианско-звездновойновая» (англ.).

5

Для этого (лат.).

6

Охраняемый жилой квартал, в частности в странах, где идет гражданская война. Примеч. авт.

7

Схарбек – одна из девятнадцати коммун Брюссельского столичного региона в Бельгии.

8

Сен-Жосс-тен-Ноде (фр. Saint-Josse-ten-Noode, сокр. Saint-Josse) – одна из девятнадцати коммун Брюсселя.

9

Константин Менье (1831–1905) – бельгийский скульптор и художник, представитель реалистического направления в искусстве.

10

Киберон – полуостров в южной части Бретани (Франция), где находятся известные курорты и центры талассотерапии.

11

Опаловый берег – курортная зона на севере Франции.

12

«В постели с Сабриной» (англ.).

13

Торговые центры (англ.).

14

Жюстин Энен (р. 1982) – бельгийская теннисистка, бывшая первая ракетка мира.

15

Роковой взгляд (англ.).

16

Крестьяне (валлон.). Примеч. авт.

17

Пай (валлон.: Пайе) – деревушка в провинции Льеж (Бельгия).

18

Прародительница (лат.).

19

Битва на Белой горе под Прагой (1620) – одно из важнейших сражений Тридцатилетней войны (1618–1648). Примеч. авт.

20

Осада Магдебурга (ноябрь 1630 – май 1631) – один из самых кровавых эпизодов Тридцатилетней войны. Из тридцати тысяч жителей города в живых остались только пять тысяч. Примеч. авт.

21

Ш. Бодлер «Глаза Берты» (перевод Эллиса).

22

Вы не отсталые!

23

Вы наши братья и сестры!

24

Пока бессмертен клич их / Король, Закон, Свобода.

25

Такого рода орудия (прообраз противопехотных мин), называемые также «вороньи лапки», широко использовались в Европе XVII–XVIII вв. при взятии крепостей.

26

Друзья навсегда (ит.).

27

Картина Матиаса Грюневальда, созданная между 1523 и 1525 гг. Примеч. авт.

28

К праотцам (лат.).

29

Пол Джексон Поллок (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

30

Речь идет о героях книги «Швейцарский Робинзон» швейцарского писателя Йоханна Давида Висса (1743–1818).

31

Джордано Бруно (1548–1600) – итальянский философ, брат-доминиканец, приговоренный Инквизицией к сожжению за безбожие и ересь. Примеч. авт.

32

Насильно, «воинской рукой» (лат.).

33

Речь идет о романе австрийской писательницы Марлен Хаусхофер (1920–1970) «Стена» (1963).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация