Примечания книги Балканские призраки. Пронзительное путешествие сквозь историю. Автор книги Роберт Д. Каплан

Онлайн книга

Книга Балканские призраки. Пронзительное путешествие сквозь историю
В 1980-х гг. Роберт Каплан несколько лет провел в Греции как корреспондент. За это время он объездил весь Балканский полуостров, изучил его историю и завел друзей среди местных жителей. Так была написана книга путешествий «Балканские призраки», а у автора сложилось убеждение, что неискоренимая этническая рознь, ставшая результатом тяжелого исторического наследия и помноженная на бесчисленные современные проблемы, неизбежно приведет к кровавым конфликтам в этом регионе. Вскоре его предвидения оправдались. Поэтический травелог, проникнутый любовью к прекрасной природе Балкан, щемящей болью и горячим сочувствием к людям, оказавшимся заложниками собственной истории, привел автора к размышлениям, захватывающе интересным и значимым для всего человечества.

Примечания книги

1

Перевод А. Соломатина.

2

Перевод Ю. Кузнецова под ред. О. Кутасовой.

3

Петр Негош в 1830–1851 гг. был правителем и митрополитом Черногории – гористой местности, соседствующей с Сербией. Массовое убийство, которое он описывает, имело место примерно в конце XVII в. Авт. (Здесь и далее примечания с пометой Авт. принадлежат Роберту Каплану, все прочие сделаны переводчиком.)

4

В начале 1990-х гг., после распада Советского Союза, регион по обе стороны румыно-советской границы вернулся к своему румынскому названию Молдова. Но поскольку авторы книг путешествий, которых я цитирую, и люди, у которых я брал интервью, всегда говорили о Молдавии, я оставляю этот термин, чтобы не вносить путаницу в повествование. Авт.

5

В ходе Первой и Второй мировых войн греческая армия занимала Северный Эпир. Последний раз она оставила его в 1944 г. Официально «состояние войны» с Албанией сохранялось до 1988 г. Авт.

6

19 апреля 2012 г. улица переименована в Университетский бульвар.

7

Название этой общественной организации можно перевести как «Служба Отечеству земли Каринтия».

8

Хотя Югославии, как известно, уже нет, этот термин до сих пор полезен как географическое и культурное определение, поскольку слово означает «страна южных славян». Почти все остальные славяне Евразии живут гораздо севернее. Авт.

9

В последние десятилетия, отчасти благодаря выдающемуся положению Иерусалима в ближневосточной политике, можно сказать, что Стена Плача вытесняет Исход как массовый символ евреев. Авт.

10

Эту историю мне рассказал Стивен Ханич, американец хорватского происхождения, который в тот момент находился в нескольких метрах от Степинаца и Павелича. Авт.

11

Босния и Герцеговина – два соседних региона, которые слились воедино. Строго говоря, Сараево находится в Боснии, где происходило большинство боевых действий во Вторую мировую войну и в 1990-е гг., о чем я уже говорил. Авт.

12

Перевод Н. Ман.

13

На конец 1992 г. не было официальных планов папского визита в Загреб. Но, учитывая географическую близость этого католического города к Ватикану и страдания, которые выпали на долю хорватов в ходе гражданской войны, кажется вполне вероятным, что папа нанесет сюда визит в текущем десятилетии. Авт.

14

Авторами изображения считаются либо Михаил Астрапас, либо некий монах Евтихий, оба из Салоник. Авт.

15

Перевод Н. Гальковского.

16

См.: West R. The Agincourt of Yugoslavia // The Spectator. 1987. December 19–26. Авт.

17

Перевод И. Голенищева-Кутузова.

18

На самом деле Милошевич произнес, в частности, такие слова: «Никто, ни сейчас, ни в будущем, не посмеет вас бить». Но легенда создала много вариантов сказанного. Авт.

19

Александр Лека-Ранкович до отстранения от власти в 1964 г. был руководителем службы государственной безопасности при правительстве Тито. Авт.

20

Из стихотворения «У старого моста в Скопье». Авт. Перевод Л. Васильца и А. Курт.

21

Сан-Стефано – городок на берегу Мраморного моря, находится на западной окраине Стамбула и сейчас называется Ешилькёй. Авт.

22

Впрочем, часть северо-восточной территории у Черного моря, сейчас известная как Добруджа, перешла к Румынии. Авт.

23

Эти данные, основанные на болгарских и македонских источниках того времени, были подтверждены наблюдателями из British Relief Fund, находившимися в тех местах. Авт.

24

«Ататюрк» по-турецки – «отец турок». Авт.

25

Перевод Л. Васильца и А. Курт.

26

Румыния, имеющая общие водные ресурсы и важную западную границу с Сербией, не может позволить себе обидеть Белград вне зависимости от того, кто там у власти. Авт.

27

Образовано от рум. ţeapă [цепэ] – кол.

28

Бессарабия составляет восточную часть Молдавии и расположена между реками Прут и Днестр. Авт.

29

См. эпилог книги Ханны Пакулы «Последний романтик». Авт.

30

Подробности см. в прологе. Авт.

31

Колумнист Уильям Пфафф и корреспондент New York Times Дэвид Биндер – редкое исключение из общего правила. Авт.

32

Эти семь стран – Германия, Австрия, Чехословакия, Венгрия, Сербия, Болгария и Румыния. Авт.

33

В конце Второй мировой войны русские войска оккупировали Румынию и фашистский режим Антонеску был свергнут. Авт.

34

Михая тоже обвиняли в грабеже страны. Но по другим деталям, рассказанным мне этим человеком, я понял, что он смешивает деяния Михая и Кароля II. Авт.

35

Перевод А. Курт.

36

В 1992 г. отношение все-таки стало меняться. Огромные толпы приветствовали Михая на улицах Бухареста. Позитивная переоценка бывшего короля, вполне вероятно, будет усиливаться и, возможно, приведет к его окончательному возвращению в страну. Авт.

37

Все эти монастыри традиционно были женскими. Авт.

38

Богдан Кривой потерял глаз в сражении с крымскими татарами. Авт.

39

Корня Дойна – хорошо известная диссидентка из Клужа. Авт.

40

Пинстрайпер (от англ. pinstriper) – человек в строгом деловом костюме в тонкую полоску.

41

Перевод Е. Полонской.

42

Перевод Н. Сандровой.

43

Дивизия была названа в честь принца Евгения Савойского, выдающегося полководца Священной Римской империи начала XVIII в. Авт.

44

Банат – от др. – иран. ban, означающего «властитель», «господин», то есть территория, управляемая баном. Авт.

45

Поскольку этнические немцы, живущие в Банате, изначально были выходцами из Швабии, их называют банатскими немцами, а не саксонцами. Авт.

46

С середины 1990-х гг. он называется Дворцом парламента.

47

Граф Петр Алабин был губернатором Софии в конце 1870-х гг.

48

Граф Игнатьев принимал капитуляцию турецких войск в конце Русско-турецкой войны 1878 г. См. предыдущую главу о Македонии. Авт.

49

Дипломатический документ, предоставляющий право свободного пересечения границ.

50

К сожалению, за пределами своей страны болгарские войска вели себя крайне жестоко, помогая немцам отлавливать евреев в Македонии, как и вообще всех говорящих по-гречески евреев, для депортации в лагеря смерти. Авт.

51

Это место находится на стыке современных границ Болгарии, Греции и бывшей югославской республики Македония. Авт.

52

Newsweek. 3 января 1983 г. Авт.

53

Перевод Ю. Дуброва.

54

Баязид – турецкий султан в 1389–1403 гг., получил прозвище Йылдырым, что по-турецки означает «молниеносный». Авт.

55

Тодор Живков был первым, а затем генеральным секретарем ЦК БКП с 1954 по 1989 г. Авт.

56

На острове Белене посреди Дуная до 1989 г. находился известный лагерь заключенных. Авт.

57

Симеон – сын царя Болгарии Бориса III, скончавшегося в 1943 г. Авт.

58

В конце 1990-х гг., примерно одновременно со сносом мавзолея Димитрова в Софии, этот памятник демонтировали.

59

В феврале 1933 г. произошел пожар Рейхстага в Берлине. Нацисты безосновательно обвинили в поджоге Димитрова и других коммунистов и предали их суду. Димитров настолько активно и убедительно защищал себя сам, что суд пришел в замешательство. Авт.

60

Монастырь основан болгарским святым Иоанном Рильским. См. пролог. Авт.

61

Следует различать «эллинофилов» – в широком смысле любителей всего греческого – и «филэллинов» («друзей греков»), как называли иностранцев, непосредственно принимавших участие в греческой национально-освободительной революции 1821–1829 гг.

62

Перевод А. Величанского.

63

Перевод Tsybenko на сайте mustran.ru/competitor/99.

64

В «Квартет» входят романы «Жюстин», «Бальтазар», «Маунтолив» и «Клеа». Авт.

65

Негативный образ греческих полковников сформировался на Западе и благодаря фильму «Дзета» режиссера Коста-Гавраса. Авт.

66

Перевод А. Чекаловой.

67

Интервью с Андреасом Папандреу: Ta Nea («Новости»), 28 февраля 1977 г. Авт.

68

McDowell E. Book on Greek Leader Stirs Diplomatic Dispute // New York Times, 1 июля 1988 г. Авт.

69

Пакистан традиционно является наиболее протурецки настроенным из всех мусульманских государств. Авт.

70

Спустя некоторое время его восстановили на прежней работе. Авт.

71

Капитан Георгиос Цантес-младший был убит 15 ноября 1983 г. Авт.

72

Посол США в Греции Роберт Кили выразил личный протест греческому МИДу в связи с присутствием Абу Нидаля. Авт.

73

Фуаду Хусейну Шаре, человеку с иорданским паспортом, позже было предложено покинуть Грецию и уехать в страну «по своему выбору». Авт.

74

Перевод Я. Любарского.

75

Кингмейкер – партия, от которой может зависеть принятие важных политических решений.

76

См.: McFadden E. Turkey: A Nameless Death at Edirne // Wall Street Journal Europe. 3 августа 1989 г. Авт.

77

Цит. по: Бродский И. Путешествие в Стамбул.

78

Перевод А. Дружинина.

Автор книги - Роберт Д. Каплан

Роберт Д. Каплан

Роберт Д. Каплан (Robert David Kaplan, р. 1952) – известный американский публицист, геополитик, старший научный сотрудник Центра новой американской безопасности, член Совета по оборонной политике США. Работая корреспондентом, объехал десятки стран Африки, Ближнего Востока и Европы. В течение 30 лет его статьи, опубликованные на страницах The Atlantic, The New York Times, The Washington Post, The Financial Times и The Wall Street Journal, не раз становились причиной бурных дебатов в СМИ, академических кругах и высших эшелонах власти. Журнал Foreign Policy два года ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация