Примечания книги Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану. Автор книги Федор Литке

Онлайн книга

Книга Плавания капитана флота Федора Литке вокруг света и по Северному Ледовитому океану
Имя Федора Петровича Литке (1797—1882) по праву занимает почетное место в истории российского флота, российской науки и русской культуры. Он был знаменитым мореплавателем, адмиралом, крупным государственным деятелем, блестящим географом, основателем, организатором и многолетним руководителем Русского географического общества, президентом Российской Академии наук. Экспедиции Федора Петровича Литке обогатили отечественную и мировую науку исследованиями Новой Земли, Берингова моря, Камчатки, Каролинского и Марианского архипелагов, островов Бонин-Сима. Уникальные по тому времени географические и гидрографические исследования и картографические работы, точные астрономические, магнитные и гравиметрические наблюдения и измерения, произведенные им лично, принесли Литке мировую славу и подняли авторитет российской науки. Достаточно сказать, что на карте Мирового океана имя Литке встречается восемнадцать раз!

Примечания книги

1

Инструкция Морского министерства не предписывала строгого взаимодействия между двумя судами, и с самого начала они чаще плыли врозь друг от друга. Именно поэтому плавания «Сенявина» и «Моллера» обычно рассматриваются как самостоятельные. (Здесь и далее прим. ред., если не указано иное.)

2

Берх Василий Николаевич (1781–1834) – русский историк флота и морских географических открытий. В 1821 г. вышла в свет книга Берха «Хронологическая история всех путешествий в северные полярные страны», о которой и упоминает Ф. П. Литке.

3

Коцебу О. Е. Путешествие в Южный океан и в Берингов пролив для отыскания Северо-Восточного морского прохода, предпринятое в 1815, 1816, 1817 и 1818 гг. на корабле «Рюрик». – СПб., 1821.

4

Иоан Рейнгольд Форстер (1729–1798) – немецкий орнитолог, ботаник, зоолог и путешественник английского происхождения. Форстер сопровождал Д. Кука в его втором путешествии. Написал ряд книг о географических открытиях, среди которых особое место занимает сочинение, посвященное истории исследований. Именно Форстер предложил назвать пролив, отделяющий Азию от Америки, именем Беринга.

5

Вильям Эдвард Парри (1790–1855) – английский контр-адмирал и исследователь Арктики. В 1818 г. Парри участвовал в экспедиции Росса. С 1819 по 1827 г. возглавлял четыре экспедиции, во время которых открыл пролив Барроу.

6

Johann Reinhold Forster. History of the voyages and discoveries made in the North. Dublin, 1786.

7

Нестор Летописец (1056–1114) – древнерусский монах-летописец из Киево-Печерского монастыря, традиционно считается одним из авторов «Повести временных лет» – летописного свода, который объединил все более ранние летописные произведения. Заволочьем в «Повести временных лет» называется территория, расположенная к северу и северо-востоку Волока – водораздела рек бассейна Белого и Балтийского морей и притоков Волги. Летописец сообщает, что «варяги из заморья обложили данью чудь» (так называли финские племена, обитавшие в Заволочье).

8

Крестинин В. В. Исторические начатки о двинском народе. – СПб.: «Императорская академия наук», 1784.

9

Невзирая на торговый дух республики, не оставляли новгородцы страсти к наездничеству и в позднейшие времена. В XIV веке, уже по соединении с Ганзой, предпринимали они наезды без ведома князей. (Примеч. Ф. П. Литке.)

10

Половники – в Русском государстве XIV – начала XIX вв. крестьяне, работающие «из полу», т. е. за часть продукта, на господской земле.

11

Крестинин В. В. Исторические начатки о двинском народе. – СПб.: «Императорская академия наук», 1784.

12

Амстердамский бургомистр Витсен, написавший огромную книгу о северо-восточной части Европы и Азии и бывший в сношениях со многими русскими вельможами XVII столетия, не мог бы, кажется, об этом не слышать, а посвящая свое сочинение государю Петру Великому, имел сугубую причину не умалчивать о богатстве страны, принадлежащей России. Вот что он пишет о новоземельских рудах: «Некоторый русский господин, желая загладить учиненное им прежде преступление, донес несколько времени тому назад Московскому Двору, что на Новой Земле находятся серебряные руды. Его послали туда, но он возвратился без всякого успеха; будучи отправлен вторично со множеством работников, не возвращался он оттуда, но со всеми погиб» (с. 927). «Говорят, что на Новой Земле есть металл, имеющий все «внешние признаки серебра, но цвета несколько темнейшего; некто уверял меня, что видел сделанные из него кубки, по которым если ударить, то они разлетаются на мелкие части» (с. 890). «Шкипер Тенис Ейс (Theunis Vs) видел на Новой Земле много мрамора и весьма твердый хрусталь; но думает, что около Костина Шара есть руды» (с. 902). «Горы острова Вайгач блестят от множества маркезита [серного или медного колчедана], который по наружности кажется содержащим золото и серебро, но по сути дела не имеет никакой цены; у меня еще есть образчики его» (с. 916). При всем своем желании не мог Витсен упомянуть ни об одном кусочке серебра, на Новой Земле найденном, тем более о целых рудниках. (Примеч. Ф. П. Литке.)

13

Дорадо (или Эльдорадо) – мифическое государство, баснословная страна золота и драгоценных камней, которая, по представлению европейцев в Средние века, находилась в испанской Гвиане.

14

Noord en Oost Tartarye, door N. Witsen, p. 928. Витсен прибавляет: «Уверение сего писателя, что Новая Земля обитаема, заставляет думать, что в то время была она еще весьма мало известна». (Примеч. Ф. П. Литке.)

15

Второе название Молуккских островов – индонезийской группы островов между Сулавеси и Новой Гвинеей, к северу от острова Тимор, открытых испанцами в 1512 г.; острова являются родиной мускатного ореха, за что они и получили название Пряных.

16

Richard Hakluyt. Hakluyt’s Collection of the Early Voyages, Travels, and Discoveries of the English Nation. A New Edition, with Additions. L. P. – London, 1809. – Vol. 1. – Р. 262. Сейнама на нынешних картах нет. Вероятно, до́лжно разуметь под этим названием какой-нибудь из островов по W сторону Нордкапа, может быть, Сейландер, лежащий к SW от острова Валле, на котором известная гавань Гаммерфест, или остров Сениент, лежащий на широте 69. Это согласуется и с показанным у Гаклюйта расстоянием между Лоффоденом и Сейнамом. (Примеч. Ф. П. Литке.)

17

Нордкап лежит от ближайшего пункта Новой Земли (Гусиный Нос, широта 72) в 140 лигах на WtS. (Примеч. Ф. П. Литке.)

18

Коцебу О. Е. Путешествие в Южный океан и в Берингов пролив для отыскания Северо-Восточного морского прохода, предпринятое в 1815, 1816, 1817 и 1818 гг. на корабле «Рюрик». – СПб., 1821.

19

Нakluyt. Р. 508. Вероятно, что это опечатка, и до́лжно читать 68°45', в противном же случае это определение создаст не слишком выгодное мнение об искусстве Бурро, который ошибся на 3°4' по крайней мере, т. е. предположив, что он наблюдал широту у самой реки Колы. (Примеч. Ф. П. Литке.)

20

Гавани этого имени по Канинскому берегу на наших картах нет. (Примеч. Ф. П. Литке.)

21

Hakluyt. Р. 306–316. Англичане пишут Colmogro или Colmagro. Вероятно, следуя им, сказано в истории путешествий Берха, с. 17, что Бурро зимовал в Колмагро. (Примеч. Ф. П. Литке.)

22

Иоганн Кристоф Аделунг (1732–1806) – немецкий филолог, выдающийся представитель немецкого Просвещения. В 1767 г. Аделунг издал перевод книги Шарля де Бросса «История плаваний в южные земли», на который ссылается Литке.

23

J. C. Adelung. Vollständige Geschichte der Schifffahrten nach den noch größtenteils unbekanten Südländern; aus dem Französischen des Herrn Präsidenten de Brosse übersetzt; mit Anmerkungen begleitet und mit verschiedenen Zusätzen versehen von Johann Christoph Adelung. – Halle: J. J. Gebauer, 1767. – Р. 57.

24

Hakluyt. Р. 324–328.

25

Фробишер Мартин (1535–1594) – английский мореплаватель и капер, совершивший с 1576 по 1578 год три экспедиции к берегам Северной Америки и пытавшийся отыскать Северо-Западный проход.

26

Hakluyt. Р. 502–511.

27

J. C. Adelung. Р. 59–61, Hakluyt. Р. 499–501, 575–578. Что около того времени замышляемо было в России какое-нибудь ученое предприятие, делает вероятным обстоятельство, что в 1586 году царем Федором Иоанновичем, еще лучше сказать, Годуновым, вызван был из Германии на весьма выгодных условиях математик Ди (John Dee). Hakluyt. Р. 573–574. (Примеч. Ф. П. Литке.)

28

Петер Планциус (1552–1622) – голландский богослов. Обладая большими познаниями в области астрономии, геодезии, географии и мореходного искусства, Планциус выдвинул проект достижения Индии Северо-Восточным проходом и сам составил карты для этих плаваний.

29

Суперкарг, или суперкарго – второй помощник капитана, заведующий на корабле приемом и выдачей грузов (карго) и следящий за состоянием трюма и грузов.

30

В описании путешествий голландцев должно разуметь немецкие мили. (Примеч. Ф. П. Литке.)

31

Род нырков.

32

N. Witsen. Noord en Oost Tartarye. – Amsterdam, 1705. Р. 916. Витсен не предполагал, чтобы Максимов остров был то же, что Оранские острова. Он говорит в том же месте: «Doch deze denamingen op het Rufch, en Kanikniet wel toepafsen an de Eilanden die op de Kust van Nova Zemla door de Hollanders zijn benaemt en angewezen, om dat de Ruufche Stuurman het begrip van onze Karten niet konnende Krijgen, zulks niet wist aen te wijzen». [«Но эти русские названия я не могу применять к острову, который находится около Новой Земли и который был назван голландцами, так как русский штурман не смог прочесть нашей карты и отыскать этот остров».] (Примеч. Ф. П. Литке.)

33

N. Witsen.Noord en Oost Tartarye. Р. 918. Он уже сообщает известия о загадочной особе Беннеля: Het zijn veele Janengeleden, en lange voor William Barentz zoons Reiis, dat eenen Olivier Bunel met een Scheepje van Enkhuyzen uit gevalren, deze Rivier (Печору) heeft bezoch daer hy veel Pelterye, Rufch Glas en Bergkristal vergadert hadde; doch is aldaer Kommen te blyven, p. 946. О путешествиях его упоминается и в Hylsius’s Schiffarthen, p. I. Besohreybung der andern Reytz & с nach Gathay Anno, 1595. Р. 23. [«Уже много лет тому назад, задолго до путешествия В. Баренца, некто Оливер Беннель отплыл на небольшом корабле из Энкхойзена (Enkhuyzen) и побывал на этой реке (Печора) с целью получения пушнины, русского стекла и горного хрусталя; но он там и остался».] (Примеч. Ф. П. Литке.)

34

J. C. Adelung. P. 111–113.

35

Это подтверждается свидетельством Витсена, который говорит: «…это морская бухта, которая называется также Токсар. Она находится напротив острова Колгуев, там, где кончается мыс Святой Нос». (Примеч. Ф. П. Литке.)

36

Барро, Берх. (Примеч. Ф. П. Литке.)

37

Архангельские простолюдины реку Енисей называли Елисеем. Отчего и могли голландцы принять ее за Гиллиси. (Примеч. Ф. П. Литке.)

38

Следует заметить, что капитаном корабля был Гемскерк, но обер-штурман его Баренц во всех описаниях этого путешествия играет первую роль. В некоторых сочинениях о Гемскерке упоминается только мимоходом. (Примеч. Ф. П. Литке.)

39

Промышленники наши называют этот остров просто Медведем. Англичанам известен он под названием Cherry Island. (Примеч. Ф. П. Литке.)

40

Склянками во времена парусного флота называли песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Каждые 30 минут часы переворачивались вахтенным матросом, что сопровождалось сигналом корабельного колокола. Этим же термином обозначался также получасовой промежуток времени. Количество склянок показывает время, счет их начинается с полудня. Восемь склянок обозначают четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменяется вахта, и счет склянок начинается снова. Моряки парусного флота использовали их как мерило для отсчета времени вахт и при измерении скорости судна ручным лагом.

41

Ф. Литке ошибается. В дневнике Геррита де Фера, плававшего вместе с Баренцем, читаем: «…но ведя в течение долгого времени сидячий образ жизни, многие заболели болезнью, которую называют цингой».

42

Наволок – большой высокий мыс; тупой, выдающийся в море мыс.

43

Виллем Янсзон Блау (1571–1638) – голландский математик, картограф и типограф-издатель, составитель земных и небесных глобусов и географических атласов. Блау создал большую коллекцию карт и вел обширную издательскую деятельность, издав произведения таких ученых, как Рене Декарт, Виллеброрд Снелл, Гергард Иоганн Фосс, Питер Корнелис Хофт и др.

44

Большой атлас, или Космография Блау (фр. Le Grand Atlas, ou Cosmographie Blaviane, en laquelle est exactement descritte la terre, la mer, et le ciel) – 12-томный атлас, изданный в 1667 г., воспроизводящий картину изученного на тот момент мира и изданный голландским картографом Виллеммом Блау. Впоследствии признан шедевром голландского картографического искусства XVII века.

45

Эфемирида (др. – греч. ἐφημερίς – «на день, ежедневный») – таблица небесных координат Солнца, Луны, планет и других астрономических объектов, вычисленных через равные промежутки времени. Эфемериды, в частности, используются для определения координат наблюдателя.

46

Рефракция (от лат. refractus – «преломленный») – атмосферно-оптическое явление, вызываемое преломлением световых лучей в атмосфере и проявляющееся в кажущемся смещении удаленных объектов, а иногда и в кажущемся изменении их формы.

47

Наклонение магнитной стрелки (или магнитное наклонение) – угол, на который отклоняется стрелка под действием магнитного поля Земли в вертикальной плоскости. В северном полушарии указывающий на север конец стрелки отклоняется вниз, в южном – вверх. На магнитном полюсе Земли стрелка занимает вертикальное положение, то есть наклонение равно 90°. Прибор для измерения магнитного наклонения называется инклинаторий или инклинатор.

48

Адмирал Крузенштерн говорит, что Форстер умалчивает о плавании Гудсона к Новой Земле в это путешествие. (См. Путешествие «Рюрика». Ч. 1. Но у него именно сказано: «…and soon reached Nova Zembla, where he found the whole country blockedup with firm & solidice», p. 422. [«… и вскоре он достиг Новой Земли, берега которой были блокированы крепким и твердым льдом».] Барро же об этом не упоминает. (Примеч. Ф. П. Литке.)

49

Новое путешествие на север Ламартиньера, в котором описываются обычай, быт и предрассудки норвежцев, лопарей, килопов, борандийцев, сибиряков, москвичей, самоедов, жителей Новой Земли и исландцев. См. Johann Beckmann. Litteratur Der Älteren Reisebeschreibungen. 2 Bände, B. I. Р. 102, 113. (Примеч. Ф. П. Литке.)

50

Николаиты – еретическое течение в христианстве, идущее от Николая Антиохийца, который был одним из семи человек, выбранных двенадцатью апостолами для служения в Иерусалимской церкви. Николаиты проповедовали компромисс с язычеством и вели полуязыческий образ жизни, «побеждая» чувственность через удовлетворение чувственных страстей. Николаиты являются, если не родоначальниками, то по крайней мере предшественниками гностических ересей. Здесь, возможно, речь идет о секте николаитов, не имеющей отношения к николаитской ереси. Секта была основана крестьянином местечка Власеник (Чехия), по имени Николай около 1417 г. Она проповедовала, что церковь утратила свой нормальный вид, и кроме Библии допускала другое божественное откровение, получаемое непосредственно отдельными лицами из ее среды. Существовала в XVII в. В 1676 г. издала свое «Исповедание веры».

51

Однако Китайской Мавритании у него нет. Кажется, что автор перевел таким образом слова Аделунга: «welche sich bis an die Mauern von Cataya erstrecket», т. е. «простирающаяся до стен Китая». В оригинале: «qui s’etend jusqu’aux murailles de Cataya». (Примеч. Ф. П. Литке.)

52

Автор при этом делает также объяснение слова Вайгат: «Если бы можно было идти этим путем, то дорога океаном в Индию была бы сокращена более чем на 3/4; поэтому-то этот путь и назван Voygatt, что означает на нашем языке тупик (chemin) или дно мешка (cul de sac) от «дорога» (weig) и «зад» (gatt)». (Примеч. Ф. П. Литке.)

53

Но против Молчанова, автора описания Архангельской губернии, Ламартиньер не виноват, хотя это и полагает Берх (Хронологическая история. Ч. 1). Молчанов все свое описание Новой Земли выписал слово в слово из известий Крестинина (Новые Ежемесячные Сочинения). Вообще, кажется мне приговор, сделанный Берхом этой книге, слишком строгим. Молчанов, собирая где что мог найти об Архангельской губернии, составил довольно плохую топографию и статистику, но вовсе не глупую, лживую и бестолковую книгу. (Примеч. Ф. П. Литке.)

54

Сигизмунд Герберштейн (1486–1566) – австрийский дипломат, писатель и историк. Наибольшую известность приобрел благодаря своим трудам о географии, истории и внутреннему устройству Великого княжества Московского и Русского царства, которые вышли в свет в 1549 г.

55

Ваrrоw, p. 261 & seg, Adelung, p. 65 & seg. Путешествие это в истории Баррова описывается вкратце. У Аделунга же помещен журнал Вуда со всеми подробностями; из него извлечены широты и долготы, показанные в нашем описании. (Примеч. Ф. П. Литке.)

56

Adе1ung. Р. 92 в примеч. Eugel, Memories Gе́ographiques, Lausanne, 1765, р. 221–222 «He последовав своим намерениям и не направив своего пути посредине между Шпицбергеном и Новой Землей, Вуд из боязни, что совершенно не к его чести, пошел, как и его предшественники, по пути, ведущему вдоль берега. Там на широте 76° он встретил льды и потерял возможность ориентироваться. Эти факты, как я говорил, доказывают без всяких исключений несостоятельность аргументов Вуда. Они были ему продиктованы трусостью и заботой ее оправдать». Reisie nach dem Nordpol v. Phipps. Bern, 1777, im Anhang. Р. 132–135. (Примеч. Ф. П. Литке.)

57

Отшествие – расстояние в морских милях между меридианами начального и конечного пунктов плавания, считаемое по средней параллели. Равно произведению пройденного расстояния на синус действительного курса судна.

58

Склонение компаса (или магнитное склонение) – угол между географическим и магнитным меридианами в точке земной поверхности. Магнитное склонение считается положительным, если северный конец магнитной стрелки компаса отклонен к востоку от географического меридиана, и отрицательным – если к западу.

59

Лудка, или луда – (от карел. luodo, фин. luoto) – каменистая прибрежная мель; подводный или выступающий из воды камень; небольшой, длинный, каменистый прибрежный остров.

60

Бусами [бейзами] называются в Голландии суда, на которых ходят на промыслы сельдей. (Примеч. Ф. П. Литке.)

61

Подобные холмики промышленники наши называют сопками. (Примеч. Ф. П. Литке.)

62

Не найдя подлинных журналов лейтенантов Муравьева и Павлова, заимствовал я настоящие сведения из IV части Записок Г. А. Д. Описание же экспедиции преемников их извлечено из подлинных журналов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

63

Завоз (верпование) – перевод корабля с одного места на другое без помощи парусов, посредством якоря – верпа, для чего якорь завозят на шлюпке вперед, и судно подтягивается к нему путем сматывания якорного троса.

64

Форштевень – деревянный брус, образующий носовую оконечность судна.

65

Щербот (или шхер-бот) – судно с малой осадкой, предназначенное для плавания в шхерах.

66

Бот лейтенанта Скуратова, старшего из обоих, назывался первым, а лейтенанта Сухотина – вторым.. (Примеч. Ф. П. Литке.)

67

Прикладной час – приблизительное время наступления полной воды в дни полнолуния и новолуния. На английских картах обозначается в сокращенном виде Н. W. F & С. (High Water Full and Change), т. е. полная вода в полнолуние и новолуние.

68

Обсервованная широта – географическая широта, определенная путем астрономических наблюдений (обсервации).

69

В Записках А. Д. и Хронологической истории несправедливо сказано, что на коче к Архангельску отправлен лейтенант Скуратов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

70

Кочмарами называются в Архангельске трехмачтовые суда, поднимающие груза до 500 пудов, и потому это не собственное имя, как сказано в Записках А. Д., ч. 4, с. 579. (Примеч. Ф. П. Литке.)

71

Крестинин говорит только об отыскании руды; в Записках А. Д., ч. 4, упомянуто об одном описании берегов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

72

Пеленг – горизонтальный угол между северной частью меридиана наблюдателя и направлением из точки наблюдения на объект; измеряется по часовой стрелке от нуля (направление на норд) до полной дуги окружности (360°, или 32 румба).

73

Сизигия (др. – греч. σύ-ζῠγος – «живущий парой») – выравнивание трех или более астрономических тел в одной гравитационной системе по прямой линии. Термин употребляется применительно к Солнцу, Земле, Луне или другой планете Солнечной системы. Солнечные и лунные затмения происходят во время сизигий. Новолуние и полная Луна также наблюдаются во время сизигий, когда Солнце и Луна находятся в соединении или в оппозиции, даже в том случае, когда они не точно на одной линии с Землей. С сизигиями связаны особенно большие приливы.

74

Шканечный журнал тендера «Пчела», хранящийся в Государственном Адмиралтействе. (Примеч. Ф. П. Литке.)

75

В вышеприведенной статье, с. 298–299. (Примеч. Ф. П. Литке.)

76

Лапландия – название расположенного в Северной Европе культурного региона, населенного саамами (устаревшие названия – лопари, лапландцы). Лапландия никогда не являлась единым государственным образованием. В настоящее время она поделена между четырьмя государствами: Норвегией, Швецией, Финляндией и Россией (Кольский полуостров).

77

Я могу взять на себя исправление одной только ошибки в этом месте: горы на Новой Земле начинаются от широты 72°45', а не от 75°. Лудлов не бывал на берегу Новой Земли севернее 75½°. (Примеч. Ф. П. Литке.)

78

Маркшейдер (нем. Markscheider; от mark – «граница» + scheider – «разделять») – горный инженер или техник, специалист по пространственно-геометрическим измерениям в недрах земли и на соответствующих участках ее поверхности с последующим изображением на планах, картах и разрезах при горных и геолого-разведочных работах. Согласно Табели о рангах, это чин 10-го класса, который соответствует капитан-поручику в пехоте.

79

Например, на картах Арросмита находим мы Cape Gelania, Cape Ooteshenia, С. Narsavskoi, С. Ferwinskoi (Veruinten) и прочие, доказывающие, что географ этот перенес к себе Новую Землю с какой-нибудь русской карты, между тем как в отношении и этой части Новой Земли справедливее было бы следовать голландским. (Примеч. Ф. П. Литке.)

80

Андрей Петрович Лазарев (1787–1849) – российкий вице-адмирал, исследователь Арктики, начальник 1-й флотской дивизии, брат адмирала Михаила Петровича Лазарева. В 1819 г. был отправлен из Архангельска командиром брига «Новая Земля», на котором в Северном Ледовитом океане занимался описанием берегов Новой Земли.

81

Саленг – вторая площадка мачты, деревянная рама, укрепленная на стеньге – втором колене мачты, предназначенная для отвода снастей.

82

Остров Вайгач едва бывает виден в ясную погоду и от Кусова Носа, и потому следует полагать, что в этом случае, как часто случается в больших широтах, за землю принят был туман. (Примеч. Ф. П. Литке.)

83

Счислимая широта – географическая широта, определенная по известным исходным координатам и параметрам движения (скорости движения судна, времени пути и истинного курса). Счисление координат является основным методом определения места, когда недоступны внешние ориентиры. В остальных случаях является запасным, поэтому ведется постоянно, за исключением периода лоцманского плавания.

84

Дом главного командира в Соломбале. (Примеч. Ф. П. Литке.)

85

Эллинг – сооружение в виде наклонного помоста с крышей для постройки или ремонта судов на берегу.

86

Килевание – наклон судна набок так, чтобы киль его вышел из воды, с целью осмотра и ремонта его подводной части. Участок берега, обрудованный для килевания, называется киленбанкой.

87

Ворса – старые снасти, распущенные на пряди и каболки. Лучшая ворса используется для перевязывания парусов, худшая – для изготовления стирок (маленьких швабр).

88

Грот-мачта – на двух– или трехмачтовых судах наиболее высокая мачта вне зависимости от ее местоположения. На четырех– и более мачтовых судах – вторая, третья и т. д. мачты между первой (фок-мачтой) и кормовой (бизань-мачтой).

89

Брандвахта – военное судно (как правило, фрегат), несущее сторожевую службу у входа в гавань или порт.

90

Палы – несколько свай, забитых в дно и возвышающихся над поверхностью воды настолько, чтобы к ним можно было крепить суда.

91

В 1825 году; мука 1 рубль 50 копеек, сало 4 рубля 25 копеек. (Примеч. Ф. П. Литке.)

92

Правильные и постоянные наблюдения этого явления производятся в Архангельске только с 1734 года. (Примеч. Ф. П. Литке.)

93

Шпангоут (нидерл. spanthout, от spant – «ребро» и hout – «дерево») – поперечное ребро корпуса судна. При сплошном наборе шпангоуты набираются вплотную.

94

Рангоут (нидерл. rondhout, букв. – «круглое дерево») – общее название устройств для подъема и растягивания парусов (мачты, реи и т. д.), он обеспечивает их постановку и удержание в рабочем положении.

95

Фортификационные термины. Фосбрей – пониженный вал перед более высоким главным валом, использовался как стрелковая позиция; эскарп – откос земляного рва, ближайший к главному валу; противоположный откос – контр-эскарп; расположенная за ним земляная насыпь – гласис.

96

Ретраншемент (фр. retrancher – «отсекать, уничтожать») – фортификационное сооружение, дополнительная внутренняя оборонительная ограда, расположенная позади основной позиции обороняющихся, позволяющая обстреливать пространство за нею и принуждающая противника, овладевшего главной позицией, вести дальнейшую атаку.

97

Гамалея П. Я. Теория и практика кораблевождения, 1806. Ч. 2.

98

По малому населению Архангелогородской губернии всемилостивейше дозволено крестьянам (с 1820 года) при рекрутских наборах вместо рекрут вносить деньги. (Примеч. Ф. П. Литке.)

99

Стоп-анкер – самый тяжелый из вспомогательных якорей корабля (около половины массы станового якоря). Как правило, отдается со шлюпки, завозящей его на некоторое расстояние от судна, в помощь становым якорям во время шторма. Применяется также для стягивания судна с мели.

100

Мили везде разумеются итальянские, румбы везде правые, кроме мест, где упомянуто противное. (Примеч. Ф. П. Литке.)

101

Галс – курс судна относительно ветра. Различают левый (ветер дует в левый борт) и правый (ветер дует в правый борт) галсы.

102

Бейдевинд – положение судна к ветру, при котором ветер дует на судно косо навстречу, т. е. через борт со стороны носа под углом к диаметральной плоскости судна, а именно между 40 и 90°. Бейдевинд бывает крутой, если этот угол меньше 67,5°, и полный, когда угол больше 67,5°.

103

Шкафут (от нидерл. schavot – «стеллаж, эшафот») – широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов для прохода с бака на шканцы.

104

Перлинь (нидерл. paarellijn) – корабельный пеньковый трос диаметром 10–15 сантиметров.

105

Брам-стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением стеньги, третье снизу колено составной мачты парусного судна. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте брам-стеньги получают название: фор-брам-стеньга, грот-брам-стеньга и т. д. Лисель-спирт – тонкие рангоутные деревья на фока– и грота-реях и на фор– и грот-марса-реях, служащие для постановки дополнительных парусов – лиселей.

106

Руслень – узкая деревянная площадка, расположенная снаружи борта парусного корабля, находящаяся на высоте верхней палубы, на которой укрепляются блоки для натягивания вант. На грот-русленях располагаются блоки, натягивающие ванты грот-мачты.

107

Часовой угол – дуга небесного экватора от верхней точки небесного экватора (то есть точки пересечения небесного экватора с небесным меридианом) до круга склонения светила, или двугранный угол между плоскостями небесного меридиана и круга склонения светила. Часовые углы отсчитываются в сторону суточного вращения небесной сферы, то есть к западу от верхней точки небесного экватора, в пределах от 0 до 360° (в градусной мере) или от 0h до 24h (в часовой мере). Иногда часовые углы отсчитываются от 0 до +180° (от 0 до +12h) к западу и от 0° до −180° (от 0 до −12h) к востоку.

108

Ростры (нидерл. rooster – «решетка») – решетчатый настил на полубимсах, между рубкой и специальными стойками по борту судна. На рострах обычно размещают спасательные и рабочие шлюпки. На парусных судах на рострах хранят запасные части рангоута.

109

Марсель (нидерл. marszeil) – прямой парус, ставящийся на марса-рее под брамселем. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте его называют: на фок-мачте – фор-марсель, на грот-мачте – грот-марсель и на бизань-мачте – крюйс-марсель. «Зарифить марсели» – значит уменьшить их площадь, собрав к кромке и увязав рифами.

110

Ундер-зейль – здесь: крепкий ветер, при котором судно может нести только самые нижние паруса. Этим же термином обозначают и сами нижние паруса.

111

Траверс (фр. traverse от лат. transversus – «поперечный») – направление, перпендикулярное курсу корабля.

112

Так сказано было в моем журнале. Но теперь известно, что мы видели южную часть Гусиного берега, простирающегося от Костина Шара к N. Определение долготы в этом году оказалось весьма сходным с определением 1823 года. (Примеч. Ф. П. Литке.)

113

Фордевинд – кормовой попутный ветер.

114

Стаксель (нем. stagsegel – «штаговый парус») – треугольный косой парус, поднимаемый по штагу между мачтами или впереди фок-мачты.

115

Подобных столбиков, которые промышленники называют гуриями, находится по всему берегу очень много. По гуриям они различают его разные места. (Примеч. Ф. П. Литке.)

116

Крюйс-пеленг – способ определения места судна по двум пеленгам на один и тот же ориентир, взятым через определенный промежуток времени, и пройденному судном расстоянию по курсу (пути) за это время.

117

Булини – снасти, расположенные на боковых краях внизу прямых парусов, предназначенные для растягивания паруса на ветер. Принимают название того паруса, к которому прикреплены. У каждого паруса по два булиня: булинь «справой» и булинь «слевой».

118

Фальшфеер (от нем. falsch – «фальшивый» и feuer – «огонь») – пиротехническое сигнальное устройство в виде картонной гильзы, наполненной горючим составом. Фальшфееры использовались также и для иллюминации.

119

Шкот (нидерл. schoot) – снасть бегучего такелажа, предназначенная для растягивания нижних (шкотовых) углов парусов по рею или гику. Также с помощью шкотов оттягивают назад углы парусов, не имеющих рангоута.

120

Впоследствии узнал я, что этот мыс промышленниками называется Сухим, а что Митюшев Нос есть высокий, отрубистый мыс, прилежащий к губе Серебрянке. (Примеч. Ф. П. Литке.)

121

Контр-адмирал (ныне вице-адмирал) Антон Васильевич Моллер. (Примеч. Ф. П. Литке.)

122

Эзельгофт (нидерл. ezel hoofd – «ослиная голова») – деталь крепления добавочных рангоутных деревьев к основным (утлегаря к бушприту, стеньги к мачте, брам-стеньги к стеньге).

123

Весновальский промысел (веснованье, весина) – весенняя охота на морских животных в Белом море и Северном Ледовитом океане.

124

Заколы – способ ловли рыбы сетями, употребляемый на севере России. При этом способе сети располагаются в два ряда. Первый ряд состоит из сплошной сети, а второй – из нескольких сетей меньшего размера. В промежутках между малыми сетями устанавливаются мережи – сетевые воронки, узкой частью направленные к сплошной сети. Рыба, попадая в указанные выше промежутки между малыми сетями, натыкается на другие сети и, идя вдоль них, заходит в мережи.

125

вперемешку (фр.).

126

Adelung’s Geschichte & с. р. 346.

127

Фертоинг – способ постановки корабля на два якоря, при котором судно в любом положении при разворачивании находится между якорями. Ошвартоваться – укрепить судно при помощи швартов (троса или цепи) к причалу фронту или к другому судну.

128

Плехт – правый становой якорь. Дагликс – левый становой якорь.

129

Антретное расстояние – приближенное, глазомерное расстояние.

130

Сулой – водоворот, быстрина. Образуется в местах встречи течений, имеющих разное направление, или ветра и течений. Сулой вблизи Святоносского мыса, по рассказам поморов, заметен в море более чем на 10,5 км.

131

Обсушными губами русские промышленники называют такие, где суда их в малую воду остаются на мели, обсыхают, и куда, следственно, большим судам ходить нельзя, разве по необходимости. Помещенные здесь известия о местах, которых мы сами не осматривали, собраны были много от наших мореходов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

132

Степан Яковлевич Румовский (1734–1812) – российский астроном и математик, один из первых русских академиков. В 1761 и 1769 гг. выезжал в астрономические экспедиции (в Селенгинск в Забайкалье и в Колу на Кольском полуострове) для наблюдения прохождения Венеры на фоне Солнца. По результатам наблюдений Румовский с большой точностью вычислил расстояние от Земли до Солнца.

133

Дрег, или дрек – небольшой шлюпочный якорь с 4 лапами весом до 48 кг.

134

Histoire des Pêches, des Dе́couvertes et des Е́tablissementsdes Hollandois dans les mers du Nord. Traduit diu Hollandois par се С. Bernard de Reste. – Paris., Vve Nyon, 1802.

135

Сразу после рождения, шкурка детеныша гренландского тюленя имеет желтовато-зеленоватый оттенок – результат воздействия околоплодной жидкости в материнской утробе. Поэтому новорожденных тюленят называют зеленцами. Через несколько дней цвет шкурки меняется на белый, и до четырех недель их называют бельками. На стадии линьки детеныш тюленя зовется хохлушей. После окончания линьки они приобретают серый мех с темными пятнами, и молодых особей зовут серками.

136

Жан Батист Прево де Сансак, маркиз де Траверсе (Иван Иванович де Траверсе) (1811–1828) – российский адмирал и государственный деятель, командующий Черноморским флотом, морской министр России. Будучи в описываемое время морским министром, де Траверсе содействовал Ф. П. Литке в снаряжении экспедиций.

137

Острова Адмиралтейства в настоящее время не существует, в результате общего поднятия суши Новой Земли он превратился в полуостров.

138

Главный гарпунщик (англ.).

139

Начальник экспедиции произведен в следующий чин, лейтенант Лавров пожалован кавалером ордена Св. Владимира 4-й степени, мичман Литке – ордена Св. Анны 3-й степени. Прочие чиновники и все служители получили в единовременное вознаграждение годовой оклад жалованья.

140

Так казалось нам и так утверждал наш лоцман. Но впоследствии нашел я в журнале штурмана Харламова, описывавшего в 1778 и 1779 годах Терский берег под начальством капитана Доможирова, следующее известие, полученное им от одного кольского жителя: «…в 6 верстах от Круглого становища есть становище Дворовое, окруженное большими горами, в котором можно стоять и большим кораблям; окружность его две версты, глубина до 12 сажен. В сию губу заходят от N и других ветров провиантские российские суда, которые от города Архангельска ходят в Колу с провиантом; вода пресная имеется, а лесу нет». Это обстоятельство заслуживает проверки. (Примеч. Ф. П. Литке.)

141

Рыбные промышленники и лопари называют Пахтой высокую гору, отрубистую к морю. Над якорным местом их судов в этой губе находится такая гора; они лежат под Пахтой, откуда и название. (Примеч. Ф. П. Литке.)

142

Ладьи русских поморов имели длину около 7,5 м, ширину 3 м и осадку до 3 м. Грузоподъемность их составляла от 25 до 80 тонн. Парусное вооружение таких ладей составляли две-три мачты. На них поднимались прямые паруса. Шняки – парусно-гребные беспалубные рыбацкие суда с мачтой высотой около 6 метров, с прямым или шпринтовым парусом длиной 7—12 метров, шириной 2–2,5 метра, осадка доходила до 0,6–0,8 метров. Грузоподъемность шняки 2,5–4 тонны. Шняки, которые были увеличены по грузоподъемности за счет нашивания фальшборта, имели вторую мачту с гафельным парусом, а также кливер.

143

Стеклинь (голл. steeklijn) – линь, свитый из трех прядей по две нити каждая.

144

Заплески – полоса побережья, заливаемая волной, но не затопляемая приливом.

145

Кут в этом краю значит крайний предел чего-нибудь, как, например, кут невода (мотня), кут мешка, кут залива и т. п. Кутова губа есть последняя к W Мотовского залива, откуда и название ее. (Примеч. Ф. П. Литке.)

146

Ныне Варяжский, или Варенский залив.

147

Молчанов К. С. Описание Архангельской губернии. – СПб., 1813.

148

До этого места простирают претензию свою лопари наши, но кочующие финмаркенцы (их называют в том краю фильманами) полагают со своей стороны границу гораздо далее к востоку и даже до полуострова Рыбачий. До этого выходили между ними большие ссоры, для усмирения которых съезжались несколько раз с обеих сторон пограничные исправники. И, наконец, в прошлом (1825) году послан был квартирмейстерской части подполковник Галямин для окончательного установления границы сообща с чиновником, назначенным от шведского правительства. Договор, ими заключенный, до сих пор еще не утвержден. (Примеч. Ф. П. Литке.)

149

Бимс (от англ. beams − «брусья») – поперечные балки в корпусе судна, соединяющие борты корабля и поддерживающие палубу.

150

Поворот через фордевинд – изменение курса судна во время движение под парусами с переменной галса при пересечении линии ветра кормой. Оверштаг – изменение курса при пересечении линии ветра носом.

151

Александр Яковлевич Глотов (1779–1825) – морской писатель XIX в. Служил во флоте и Адмиралтейском департаменте.

152

Кильсон (от англ. keelson) – продольный брус, соединяющий днищевые части шпангоутов и обеспечивающий продольную крепость.

153

Греп (голл. greep) – нижняя часть водореза судна (деревянного бруса, крепящегося к форштевню), которая соединяется с передним концом киля.

154

Старнпост (от англ. sternpost) – часть кормы над местом крепления руля.

155

Спации, или шпации (нем. Spatium, от лат. spatium – «пространство», «промежуток») – расстояние между шпангоутами.

156

Транцы (от англ. transom) – горизонтально расположенные брусья, образующие срезанную (плоскую) корму на деревянных судах и шлюпках.

157

Симпиезометр (от греч. sympiesis – «сжатие», и metreo – «меряю») – барометр, в котором действует не ртуть, а воздух – воздушный барометр.

158

Брам-ванты – снасть стоячего такелажа, удерживающая с боков брам-стеньгу.

159

Эти и прочие названия узнали мы от самоедов, с которыми встретились на другой день. (Примеч. Ф. П. Литке.)

160

Анахарсис (605–545 гг. до н. э.) – скифский философ, прославившийся как сторонник умеренности. Ему приписывались многие разумные изречения и изобретения. Согласно легенде, Анахарсис изобрел якорь, усовершенствованный гончарный круг и парус.

161

Найтовный конец – трос, которым перевязывают, соединяя несколько предметов. Для этого обычно используется бывший в употреблении, но еще достаточно прочный трос.

162

Вероятно, это было гало – явление, которое обычно наблюдается, когда солнце (или луна) бывает закрыто легкими перисто-слоистыми облаками или пеленой тумана. Оно происходит вследствие преломления и отражения световых лучей в мельчайших ледяных кристалликах. (Примеч. Ф. П. Литке.)

163

Экспликация (от лат. explicatio) – разъяснение.

164

Такие неверности прилива совершенно невероятны. Глубина была замечена по лоту с судна, которое обыкновенно рыщет из стороны в сторону, и потому эти скоропостижные перемены глубины до́лжно скорее приписать неровностям дна. (Примеч. Ф. П. Литке.)

165

Шпирт-бакан – плавучий предостерегательный навигационный знак для ограждения надводных и подводных опасностей и указания фарватеров. Имеет вид шеста с фигурой или без нее; устанавливается на поплавке, закрепленном на мертвом якоре.

166

Рым (нидерл. ring – кольцо) – железное кольцо.

167

Брашпиль (нидерл. Braadspil) – палубный механизм лебедочного типа, используемый для подъема якорей, создания натяжения тросов при швартовке.

168

Отсюда следует рассказ в собственных словах Иванова. (Примеч. Ф. П. Литке.)

169

Государственные крестьяне – особое сословие в России, оформленное указами Петра I из незакрепощенного сельского населения (черносошных крестьян и половников Северного Поморья, сибирских пашенных крестьян, однодворцев, нерусских народностей Поволжья и Приуралья). Государственные крестьяне жили на казенных землях и, пользуясь отведенными наделами, были подчинены управлению государственных органов и считались лично свободными.

170

Подушный оклад – форма налога, взимаемого в одинаковом или примерно одинаковом размере с каждого подлежащего обложению человека, по результатам переписи. В России подушный оклад был введен Петром I в 1724 г. Тогда же начата поголовная перепись податного населения и определен налог с души. Налогом облагались все мужчины податных сословий (от подушного оклада были освобождены дворяне и лица духовного сословия, а затем купцы и мещане) независимо от возраста: и новорожденные, и старики. Ставки для различный категорий податного сословия Устанавливались разные: государственные крестьяне платили больше, чем крепостные. С 1894 года подушный оклад был заменен другими налогами.

171

Орешником называют в том краю мелкие камни, округлившиеся от постоянного трения в воде одного о другой. (Примеч. Ф. П. Литке.)

172

Бакштов – конец, выпускаемый с кормы стоящего на якоре судна для крепления шлюпки, находящейся на воде.

173

Имеются в виду морские зайцы, или лахтаки.

174

Анжу Петр Федорович (1797–1869) – полярный исследователь. В 1820 г. Анжу был начальником экспедиции, направленной для описи северных берегов Сибири. Эта экспедиция впервые составила точную карту побережья Сибири от Оленека до Индигирки и доказала отсутствие земли к северу от островов Котельный, Фадеевский и Новая Сибирь.

175

Пролив между материком и Сахалином, соединяющий Татарский пролив с Амурским лиманом, был открыт Г. И. Невельским в 1848 г. До этого времени Сахалин считали полуостровом.

176

Карронада – гладкоствольное, короткое сравнительно с калибром корабельное чугунное тонкостенное орудие конца XVIII в., имеющее небольшой, для своего калибра, вес. Из такого орудия стреляли тяжелыми ядрами, летящими с малой скоростью на короткое расстояние.

177

Глубоководные измерения температуры из-за огромных давлений очень сложны. Попытки измерения температуры в глубинах океана предпринимались еще в XVIII в., но только русским морякам в начале XIX в. впервые удалось получить достоверные результаты. Эти исследования были начаты И. Ф. Крузенштерном во время кругосветного плавания (1803–1806). Затем их развил О. Е. Коцебу в плавании на «Рюрике» (1815–1818) и на «Предприятии» (1823–1826).

178

Все даты приводятся Ф. П. Литке по старому стилю.

179

Гравиметрические маятниковые исследования производят для определения значений силы тяжести и их аномалий. Суть исследования заключаются в высокоточном определении периода качания маятника заданной длины. Поскольку этот период зависит от длины маятника и от силы тяжести, то, зная длину и период качания маятника, можно вычислить и силу тяжести. Эти исследования чрезвычайно важны для определения фигуры Земли и ее внутреннего строения.

180

Луи де Фрейсине (1779–1841) – французский мореплаватель.

181

Ф. П. Литке говорит о наводнении 1824 г. в Петербурге. Это наводнение описано А. С. Пушкиным в поэме «Медный всадник».

182

Жозеф Антуан де Брюни Д’Антркасто (1739–1793) – французский мореплаватель, который в поисках пропавшей экспедиции Лаперуза исследовал побережье Австралии.

183

В это время появились в продаже, как у нас, окрашенные яйца, из обсахаренного теста сделанные святые, которых вам называют поименно, и между ними странные фигуры, подбоченившиеся и в шутовских шапках, которых называли – «русские». Кажется, что в демонологии чилийцев занимаем мы место чародеев или чернокнижников. Г-жа Грагам слышала от одной старушки о множестве чудес, совершенных святыми против замыслов еретиков и в особенности «русскими». Это напомнило мне португальского офицера, считавшего русских греками (см. «Путешествие кап. Головнина на шлюпе „Камчатка”». Ч. 1). (Примеч. Ф. П. Литке.)

184

Это движение прекращается с 3 до 5 часов, когда все правоверные наслаждаются сиестой, так же необходимой для испанца, как воздух. Здесь есть пословица, что в это время видны бывают на улицах только собаки да англичане; под названием инглез (Inglez) разумеют они вообще иностранцев, подобно тому, как у нас в простонародье – немец. (Примеч. Ф. П. Литке.)

185

Название Аргентины в XIX в.

186

Корабль этот вместе с бригом «Ахиллес» был послан из Испании для усиления королевских войск в Америке; но на Марианских островах экипажи обоих судов взбунтовались, высадили офицеров на берег и перешли в Мексику. (Примеч. Ф. П. Литке.)

187

Петр Егорович Чистяков (1790–1862) – главный правитель и исследователь Русской Америки.

188

Кекуром называется в том краю, как и у города Архангельска, стоящий отдельно в море утес. Название это несправедливо придано скале, на которой стоит крепость, но уже освятилось временем. Говорят: живу на Кекуре, иду на Кекур. Шкипера Соединенных Штатов [Америки], участвовавшие в пирушках, во время о́но тут бывавших, прозвали его Пунч хилл (Punch Hill) [Пуншевый холм]. (Примеч. Ф. П. Литке.)

189

«Кажим» слово кадьякское, означающее большой сарай для игрищ. Слово это удержано для означения казарм, в которых помещаются алеуты. (Примеч. Ф. П. Литке.)

190

Замечательно, что во всех изобилующих рыбой местах, как например у города Архангельска, в Сибири и пр., предпочитают соленую и даже с букетом рыбе свежей. (Примеч. Ф. П. Литке.)

191

Все эти рыбы суть только разные виды и отличия породы семги. Красная рыба есть то же, что нерка; хайко есть камчатское название для рыбы, называемой по-русски кета. (Примеч. Ф. П. Литке.)

192

Китайка – гладкая хлопчатобумажная ткань, первоначально привозимая из Китая. Так же называли аналогичную недорогую русскую ткань, из которой шили верхнюю одежду.

193

Тойон, или тоён, – якутское слово, введенное с давних времен во всем том крае для означения старшины, начальника. (Примеч. Ф. П. Литке.)

194

Настоящее его имя Наушкетль или Наушкекль; но попросту зовут его Наушкетом. (Примеч. Ф. П. Литке.)

195

Приватир, или капер (англ. privateer, нидерл. kaper), – судно, вооруженное с разрешения правительства частным лицом для военных действий против неприятеля, главным образом для крейсерских операций против неприятельской торговли.

196

Юкола – восточно-сибирское и дальневосточное наименование сушено-вяленой рыбы. В некоторых районах юколу коптили над очагом или слабо засаливали перед сушкой.

197

Сарана – луковичное растение семейства лилейных.

198

Головнин В. М. Путешествие вокруг света на шлюпе «Камчатка» в 1817, 1818 и 1819 годах флота капитана Головнина. – СПб., 1822. Ч. 2.

199

Кирилл Тимофеевич Хлебников (1784–1838) – русский писатель, путешественник. Став в 1801 г. приказчиком Российско-американской компании, объездил все тунгусские и корякские округа, служил на Камчатке. В 1814 г. был назначен правителем главной компанейской конторы в Америке. Став в 1835 г. директором Российско-американской компании, Хлебников посетил Калифорнию, Мексику, Перу, Чили и объездил всю Русскую Америку. Свои находки и приобретения он присылал в зоологический музей императорской Академии наук, а поселившись в Санкт-Петербурге, опубликовал «Жизнеописание А. А. Баранова» (Санкт-Петербург, 1835), «Взгляд на полвека моей жизни» («Сын Отечества», 1836, том CLXXV), несколько статей в «Энциклопедическом лексиконе», «Жизнеописание Григория Ивановича Шелихова» («Русский инвалид», 1838, № 77–84).

200

Ясак – дань, уплачиваемая натурой, главным образом пушниной (мягкой рухлядью, как ее называли на Руси).

201

Два чиновника, посланных на смену Баранова, не доехали до Ситки. Один, Кох, умер на Камчатке, другой, Борноволоков, потонул при крушении корабля «Нева» у самого входа в Ситкинский залив. Баранов оставил колонии на корабле «Кутузов» в 1818 году, но не был в состоянии выдержать внезапной перемены климата и жизни и умер на Батавском рейде. (Примеч. Ф. П. Литке.)

202

Выкидной лес – стволы деревьев, выбрасываемых на берег.

203

Евражка – камчатское название суслика.

204

Камлея – непромокаемая верхняя промысловая одежда из кишок морского зверя, позже из ткани у народов Северо-Восточной Сибири и Аляски. Иногда камлеей называют верхнюю глухую одежду из оленьих шкур.

205

Мамонтову кость находят здесь в осыпавшихся берегах реки, а иногда и на полях, близ поверхности земли. По уверению жителей, нередко встречаются целые скелеты этого животного. Бывают клыки длиной до 2 аршин, частью уже окаменелые. (Примеч. Ф. П. Литке.)

206

Коралловые бусы.

207

Цукли – длинные и узкие раковины моллюска, которые использовались алеутами для украшений.

208

Четверть, или четь, – русская единица измерения объема в XIV–XX вв., использовалась для измерения количества зерна, круп и муки. 1 четверть = 209,66 л (дм3).

209

Аманат – заложник, выдаваемый под гарантию выполнения договора.

210

Сарацинское пшено – устаревшее название риса.

211

Жители пролива Хуан де Фука ткут ковры или одеяла из шерсти белых собак, нарочно для этого разводимых. (Примеч. Ф. П. Литке.)

212

Шикша – одно из русских названий водяники, растения семейства вересковых. Некоторые племена американских индейцев заготавливали ягоды на зиму и ели их с жиром или маслом; кроме того, из листьев и побегов они готовили отвары или настои, которые применяли для лечения диареи и других желудочных заболеваний, соком из ягод лечили болезни почек (ягоды обладают мочегонным действием), а отваром из корней лечили глазные болезни.

213

Обычай сжигать мертвые тела встречается не у всех племен Северо-западной Америки. Более южные кладут их на особых возвышенных местах в лодки, вместе с оружием, домашней утварью и пр. (Примеч. Ф. П. Литке.)

214

При описях берегов, когда часто случается приставать к берегу в бурунах, переезжать через мелкие места и т. п., никакое судно не может сравниться в удобствах с алеутской байдаркой. Она безопасна и притом легка так, что два человека без труда ее подымают, ходит весьма скоро, ее удобно починить. Байдарка служила нам всегда при больших гребных судах, подобно конному ординарцу. (Примеч. Ф. П. Литке.)

215

Вид волнения на море, при котором на поверхности сочетаются волновые и вихревые движения, возникающий при столкновении разнонаправленных потоков, выходе течения из узкого места или при сильных ветрах, направленных против течения. Водная поверхность в зоне развитых сулоев напоминает поверхность кипящей воды.

216

Позднейшие исследования не подтвердили предположения Ф. П. Литке о существовании островов к югу от Уналашки.

217

Кофель-нагель (нидерл. konfijnagel) – деревянный или металлический стержень с рукоятью и заплечиками на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для крепления и укладки на него снастей бегучего такелажа.

218

Капитан Дюперре пишет «Уалан», но нам всегда слышалось «Юалан» (французское произношение), с чем и капитан Дюрвиль согласился. (Примеч. Ф. П. Литке.)

219

Островитяне выговаривают не Леле, а Лелла, точно так, как бы русский выговорил это слово. (Примеч. Ф. П. Литке.)

220

Фтириофагия (от греч. φθειρ – вошь, φάγειν – есть) – поедание экзопаразитов.

221

Современное название острова – Понапе.

222

Таково было общее мнение на шлюпе в то время и так означено в моем журнале; но Мертенс говорит (том III, № 11), что они употребляют на это кору хлебного дерева. Образчики этого изделия, нами привезенные, во всем подобны таким же с островов Товарищества и Сандвича, которые, наверное, делаются из коры тутового дерева. Даже диагональные полосы, следы колотушек, которыми кора разбивается, на тех и других одинаковы. Употребление этого вещества, какое бы оно ни было, на ткани – одно из отличий этого народа от обитателей всех других островов Каролинского архипелага, которые ткут свои ткани только из волокон бананового дерева и из кокосовых. У пыйнипетцев есть ткани обоих родов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

223

Вант-путенсы (нидерл. wantputting) – металлические полосы, стержни или цепи, проходящие по наружной стороне борта парусного судна и скрепленные с набором и обшивкой. К верхним концам вант-путенсов крепятся талрепы или нижние юферсы вант и стень-фордунов.

224

На английских картах «Семь островов» и «Вороньи острова». Острова эти открыты в 1773 году испанским капитаном Дон Фелипе Томпсоном, назвавшим их Лoc-Валиентес. Потом видели их английский капитан Мусграв в 1793 году и испанский Дон Иоаким Лафита в 1802 году. (Примеч. Ф. П. Литке.)

225

Выстрел – рангоутное дерево или металлическая балка, прикрепленные к борту судна шарнирным соединением. В вываленном (отведенном от борта) положении служит для постановки и крепления шлюпок и катеров во время якорной стоянки судна, а также для посадки людей в шлюпку.

226

Штормтрап – разновидность веревочной лестницы c деревянными ступеньками, опускаемая по наружному борту судна или подвешиваемая к выстрелу для посадки в спасательные шлюпки, спасательные плоты, лоцманский катер и пр.

227

Коралловые острова не всегда, однако, бывают лишены пресной воды. Капитан Бичи, вырывая колодцы на острове Боу (широта 180¼°, долгота 140¾° W), находил в изобилии хорошую пресную воду («Beechey’s Voyage»). (Примеч. Ф. П. Литке.)

228

Гакаборт (нидерл. hakkebord) – верхняя закругленная часть кормы.

229

Выражение, употребляемое в Охотске и на Камчатке. (Примеч. Ф. П. Литке.)

230

Бизань-мачта (нидерл. bezaansmast) – название кормовой мачты на трех– и более мачтовом судне. На трехмачтовых судах бизань всегда третья, на многомачтовых последняя.

231

Дыра, провернутая не в том месте, где надо, и после не заделанная. (Примеч. Ф. П. Литке.)

232

Виттрин оставил шлюп только в Лондоне, а Петерсен с Камчатки отправился в Охотск и там определился на службу Российско-американской компании. (Примеч. Ф. П. Литке.)

233

Когда строки эти писались, английское правительство действительно помышляло о заселении острова Бонин-Сима, которое уже и исполнено, как видно из публичных листов. (Примеч. Ф. П. Литке.)

234

«От устья реки Караги идет кошка, другая от Карагинского острова, обе надводные; островная же кошка длиннее; пролив между кошками верст 10 и прочее». (Примеч. Ф. П. Литке.)

235

Кухлянка – верхняя одежда у народов Северо-восточной Сибири, пошитая в два слоя из шкур (оленьих, собачьих, шкур морских животных и др.).

236

Известно, что чукчи, заколов оленя, затыкают рану, чтобы не потерять крови, из которой приготовленное кушанье считают первым лакомством. От этого мясо бывает чернее и скорее портится. (Примеч. Ф. П. Литке.)

237

Великий начальник – так именуют они царя. (Примеч. Ф. П. Литке.)

238

Жители Уналашки и Кадьяка друг друга не понимают, хотя языки лисьевский и кадьякский – только наречия того же языка, впрочем весьма различные. (Примеч. Ф. П. Литке.)

239

Август Эрих Кибер (1794–1855) был участником экспедиций Ф. П. Врангеля. В 1824 г. в «Сибирском вестнике» была напечатана его статья о чукчах.

240

Братом известного правителя колоний Американской компании. (Примеч. Ф. П. Литке.)

241

Это предположение Литке не оправдалось.

242

Между Каролинскими островами встречаются часто те же названия по нескольку раз, что немало прибавило запутанности в географии этого архипелага. (Примеч. Ф. П. Литке.)

243

Как в Лугуноре кричали: «Мамаль Лугунор», чем подтверждается догадка, что «мамаль» и «маулик», как на Радаке «айдара», понимается также в смысле друга. (Примеч. Ф. П. Литке.)

244

Коцебу О. Е. Путешествие в Южный океан и в Берингов пролив для отыскания Северо-Восточного морского прохода. – СПб., 1823. Ч. III, с. 175.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация