Примечания книги В Советском Союзе не было аддерола. Автор книги Ольга Брейнингер

Онлайн книга

Книга В Советском Союзе не было аддерола
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга». Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности. Идеальный кандидат для эксперимента, этническая немка, вырванная в 1990-е годы из родного Казахстана, – она вихрем пронеслась через Европу, Америку и Чечню в поисках дома, добилась карьерного успеха, но в этом водовороте потеряла свою идентичность. Завтра она будет представлена миру как «сверхчеловек», а сегодня вспоминает свое прошлое и думает о таких же, как она, – бесконечно одиноких молодых людях, для которых нет границ возможного и которым нечего терять. В книгу также вошел цикл рассказов «Жизнь на взлет».

Примечания книги

1

«Science is the new sexy» – «Наука – теперь это сексуально»

2

Money is the anthem of success. – Деньги – это гимн успеха.

3

I’m your national anthem. – Я твой национальный гимн.

4

So put on mascara and your party dress. – Тогда крась ресницы и надевай нарядное платье.

5

enfant terrible – непослушное дитя, источник проблем

6

unimpressed – не в восторге

7

overachievers – слишком упорно работающий, амбициозный человек

8

tutorial – консультация

9

writer’s block – творческий кризис

10

extracurriculars – дополнительные занятия

11

move on – идти дальше

12

constraints – ограничения

13

second-tier колледж – колледж второго эшелона

14

I-don’t-care look – вид, будто мне все равно

15

I was, like, what the hell, now? – Я всем своим видом постаралась передать «Какого черта?»

16

friеnds with benefits – друзья с привилегиями

17

I wasn’t quite sure. – Я была не совсем уверена.

18

exclusive relationship – официальные, серьезные отношения

19

I was, like, poker face. – Я сделала бесстрастное выражение лица.

20

out of spite – назло

21

overprivileged – привилегированные

22


23

sci-fi – сокр. от science fiction, научная фантастика

24

Not your typical barber shop. – Не ваш обычный барбер шоп.

25

intense – интенсивно

26

meaningful connection – глубокая связь

27

completely screwed up – полностью испортить

Автор книги - Ольга Брейнингер

Ольга Брейнингер

Родилась в 1987 г. в Караганде (Казахстан).
Окончила Литературный институт им. Горького (семинар прозы А.Рекемчука), аспирант Оксфордского университета.
Работала журналистом и редактором печатных и электронных изданий в России и Казахстане.
В 2009 в альманахе “Пятью пять” была опубликована повесть “Призма”, удостоенная позже премии им. А.Филимонова.
Член Союза писателей Москвы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация