Примечания книги Хелена Рубинштейн. Императрица Красоты. Автор книги Мадлен Лево-Фернандез

Онлайн книга

Книга Хелена Рубинштейн. Императрица Красоты
Биография Хелены Рубинштейн, выдающейся женщины-предпринимательницы, основавшей «с нуля» глобальную империю красоты, настоящего первопроходца в бизнесе и косметологии. Созданная ею марка Helena Rubinstein до сих пор остается синонимом безупречного качества и популярна во всем мире. Как удалось небогатой провинциальной еврейской девушке стать знаменитой Мадам, рассказывается в этой увлекательной книге. На русском языке издается впервые.

Примечания книги

1

Сулицер, Поль-Лу (род. в 1946 г.) – популярный французский писатель, автор серии бестселлеров в жанре «экономического детектива». Роман «Ханна» написан в 1985 г. (Здесь и далее, если не оговорено особо, примечания редактора.)

2

Дыгасинский, Адольф (1839–1902) – польский писатель, участник восстания 1863 года, выдающийся представитель художественного реализма.

3

Helena Rubinstein. Je suis Estheticienne. Editions du Conquistador, 1957, р. 18.

4

Helena Rubinstein. Je suis Estheticienne. Editions du Conquistador, 1957, р. 20.

5

Это имя – вымышленное, настоящее имя кузины выяснить не удалось. – Прим. авт.

6

Буффало Билл (1846–1917) – американский военный, охотник на бизонов, который устраивал популярные зрелища «Дикий Запад», воссоздающие картины из быта индейцев и ковбоев.

7

Гельман, Геся Мироновна (1854–1882), приговаривалась к смертной казни, которая в связи с беременностью была заменена бессрочной каторгой.

8

Буш (от англ. bush – кусты, кустарник) – обширные неосвоенные пространства, поросшие кустарником или низкорослыми деревьями.

9

Родившийся в окрестностях Сиднея Джон Бэтман (1801–1839) переехал в Тасманию, где занялся животноводством. Решив поселиться в деревне на северном берегу бухты Порт-Филипп, он убедил местных аборигенов подписать договор: ему отдавалось 400 000 га земли в обмен на разные товары. Сославшись на эту мошенническую сделку, он поселился на этой земле, но одновременно туда приехал другой тасманский колонист, его соперник Джон Фокнер, который, в отличие от Бэтмана, ничего не «покупал».

10

От английского глагола to dig – рыть, копать. Диггерами в 1850-е годы называли золотоискателей. С 1914 года так стали называть австралийских солдат.

11

Каждый эпизод своей жизни Хелена Рубинштейн излагала в нескольких вариантах. Она любила придумывать разные истории, но часто рассказывала об одном и том же происшествии по-разному во всех своих так называемых мемуарах – книге на английском языке «Жизнь за красоту», книге на французском – «Я – косметолог» и в биографии, написанной ее секретарем Патриком О’Хиггинсом.

12

«Я – косметолог», op. cit., с. 41.

13

«Жизнь за красоту», op. cit., с. 42.

14

Австралийский вариант франкофильства. Приверженность тому, что считается австралийским образом жизни.

15

Марио Прина был генеральным директором Marylin S.r.l. Distrubution в Италии с 1953 по 1971 год, а потом генеральным директором Helena Rubinstein Italia S.p.a. с 1972 по 1985 год.

16

Patrick O’Higgins. Madame, dans l’enfer dore d’Helena Rubinstein. Robert Laffont, 1972, р. 48.

17

Flair – американский журнал, созданный в 1950 году Флер Коулз. За три года до этого она вышла замуж за миллионера Гарднера Коулза, медиамагната, владевшего множеством радиостанций и журналов. Среди них был журнал Look, который Флер сумела превратить из довольно бессмысленного развлекательного издания в настоящий культурный альманах, имевший даже определенное политическое влияние. В благодарность муж подарил ей Flair. Информация взята из архива общества Хелены Рубинштейн, документ не датирован.

18

В книге «Я – косметолог» Хелена пишет: «Это было вдохновляющее предприятие для девушки двадцати лет». Если мы примем за истинную дату ее рождения 1872 год, то в 1905-м ей было не меньше тридцати трех лет. Даже если считать ее годом рождения 1870-й, то в этот период ей исполнился тридцать один год, а никак не двадцать! Всю жизнь она скрывала свой истинный возраст, но, судя по фотографиям, она могла себе это позволить.

19

Кольд-крем – ароматизированная эмульсия воска и спермацета в равных количествах и какого-либо масла, обыкновенно миндального.

20

Эти сведения опубликованы в журнале Le Monde 18 октября 2002 года в статье, посвященной выставке Exposition Nivea по случаю девяностолетия марки.

21

Кинезитерапия – один из методов оздоровления путем выполнения определенного комплекса упражнений лечебной гимнастики для восстановления психофизического комфорта личности.

22

Моран, Поль (1888–1976) – известный французский писатель и дипломат.

23

Точная дата заключения брака неизвестна. Согласно некоторым источникам, свадьба состоялась между 1905 и 1908 годами. Наиболее вероятно, что это произошло в начале 1907 года. Хелене было тогда тридцать пять лет.

24

Бертло, Пьер Эжен Марселен (1827–1907) – выдающийся французский химик, профессор Высшей фармацевтической школы в Париже.

25

Эллё, Поль Сезар (1859–1927) – французский живописец и офортист. Работал в технике акватинта и гравюры-офорта, имитирующей акварель и сепию.

26

Jean Cocteau. La Diddiculte d’etre, op. cit., р. 74.

27

Французский художник Кристиан Берар (1902–1949) был создателем декораций для многих балетов и театральных постановок, в том числе и для фильма Жана Кокто «Красавица и Чудовище», снятого в 1945 году.

28

Je suis estheticienne, op. cit., р. 76.

29

Из интервью с Лилит Крудовской 4 ноября 2002 г.

30

Vogue France, март 1921, с. 84.

31

Колетт (1873–1954) – французская писательница, одна из звезд Прекрасной эпохи.

32

Даже учитывая, что Генри Готье-Вияр по прозвищу Вилли (1859–1931) был не лучшим из мужей и не самым талантливым писателем, судя по недавно изданным биографиям Колетт (например, Мишеля дель Кастилло), создается впечатление, что этот образ не совсем соответствовал действительности. Скорее всего, Колетт жаждала мести, что и отразилось в серии «книг сведения счетов». – Прим. авт.

33

Цитируется по книге Хелены Рубинштейн «Я – косметолог», op. cit., с. 86.

34

Je suis estheticienne, op. cit., р. 86.

35

Каблограмма – это телеграмма, передаваемая по подводному кабелю.

36

Мися Серт, или Мизиа Серт, иногда Мисиа Серт, или, собственно Мария Годебская (1872–1950) – польская и французская пианистка, муза и покровительница поэтов, живописцев, музыкантов, хозяйка литературного и музыкального салона, модель известных художников.

37

Форе, Габриэль Урбен (1845–1924) – французский композитор и педагог. Его называют французским Шуманом.

38

Фовизм (от фр. fauve – дикий) – направление во французской живописи конца XIX – начала XX века. Характеризуется яркостью цветов и упрощением формы.

39

Jean Cocteau. La Difficulte d’etre, op. cit., р. 101.

40

Катрен – законченная по смыслу отдельная строфа из четырех строк. Стефан Малларме (1842–1898) – французский поэт и писатель, глава символистской школы.

41

Элизабет Греффюль – прообраз герцогини де Германт в романе Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».

42

Маркусси, Луи (1878–1941) – французский художник и график-кубист.

43

С 1911 года улица Равиньан носит имя монмартрского поэта Эмиля Гудо.

44

Фернанда Оливье – молодая бедная парижанка, история любви с которой положила начало «розовому» периоду Пикассо.

45

«Студия Распай» была открыта для публики до 1982 года. Кинотеатр прекратил свое существование, но здание сохранилось и по сей день.

46

Колетт (1873–1954) – французская писательница, вышла замуж за популярного в ту пору писателя, журналиста, музыкального критика Анри Готье-Виллара (1859–1931), известного под псевдонимом Вилли. Полер – псевдоним актрисы и певицы Эмили-Мари Бушо.

47

Цит. по Edmonde Charles-Roux. Le Temps Chanel, op. cit., р. 107.

48

Цит. по Edmonde Charles-Roux. Le Temps Chanel, op. cit., р. 109.

49

Документов, позволяющих точно определить время постройки этих заводов, найдено не было; только путем сопоставления различных фактов автор смог приблизительно установить, что это произошло в 1920-е годы. – Прим. авт.

50

Mala Rubinstein. La Livre de la Beaute. Библиотека Hachette, 1974, с. 113.

51

«Фоли-Бержер» – знаменитое варьете и кабаре в Париже.

52

Цит. по Jean-Claude Klein. Entre-deux-guerres, la creation francaise 1919–1939. Edition Francois Bourin, Paris, 1990, р. 114.

53

Эпштейн, Джейкоб (1880–1959) – английский и американский скульптор и график, один из основоположников скульптуры стиля модерн.

54

Паскин, Жюль (1885–1930) – живописец и график парижской школы, был известен как Князь Монпарнаса; Дерен, Андре (1880–1954) – французский живописец, график, театральный декоратор, скульптор, керамист; Вламинк, Морис де (1876–1958) – французский живописец, представитель фовизма.

55

Руо, Жорж (1871–1958) – французский живописец и график, видный представитель экспрессионизма.

56

Дюфи, Рауль (1877–1953) – французский художник, представитель фовизма, а позднее – кубизма; Люрса, Жан (1892–1966) – французский художник, керамист, реформатор шпалерного искусства; Берар, Кристиан (1902–1949) – французский художник и дизайнер; Кокто, Жан (1889–1963) – французский писатель, поэт, драматург, художник и кинорежиссер, предвестник сюрреализма.

57

Jean Cocteau. La Difficulte d’etre. Op. cit., р. 121.

58

Стайн, Гертруда (1874–1946) – американская писательница-модернистка, теоретик литературы.

59

Воллар, Амбуаз (1866–1939) – один из самых значительных торговцев произведениями искусства в Париже в конце XIX – начале XX в.

60

Цит. по Pierre Cabanne. Le Siecle de Picasso. op. cit., р. 123.

61

Френе, Роже де ла (1885–1925) – французский художник, представитель кубизма; Донген, Кеес Ван (1877–1968) – нидерландский художник, один из основоположников фовизма.

62

Лоуренс, Дэвид Герберт (1885–1930) – знаменитый английский писатель начала ХХ в.

63

Матисс, Анри (1869–1954) – французский художник и скульптор, лидер течения фовистов; Брак, Жорж (1882–1963) – французский художник, график, сценограф, скульптор и декоратор; Леже, Фернан (1881–1955) – французский живописец и скульптор, мастер декоративно-прикладного искусства; Маркусси, Луи (1878–1941) – французский художник польского происхождения, представитель кубизма, автор техники масляной живописи под стеклом; Рейналь, Морис – редактор, художественный критик; Элюар, Поль (1895–1952) – знаменитый французский поэт; Ривьер, Жорж-Анри (1897–1985) – французский музеевед, новатор этнографического музееведения; Кассу, Жан (1897–1986) – французский писатель и поэт, художественный критик; Кюттоли, Мари (1879–1973) – французская предпринимательница и меценат, поддерживающая возрождение производства ковров в Алжире.

64

По материалам беседы с Сильвией Бедхе, состоявшейся 24 апреля 2001 года.

65

Из книги Хелены Рубинштейн Why I love jewels (Почему я люблю драгоценности). Архив фонда «Хелена Рубинштейн».

66

Фош, Фердинанд (1851–1929) – французский военачальник, маршал. 11 ноября 1918 года подписал Компьенское перемирие, завершившее Первую мировую войну.

67

Paul Moran. New York. Flammation, Paris, 1981, р. 143.

68

Patrick O’Higgins, op. cit., р. 144.

69

Речь идет о герцоге Вестминстерском, который просил руки Шанель.

70

Пакен, Жанна (1869–1936) – французская художница-модельер, создала в Париже совместно с мужем всемирно известный в начале ХХ века Дом моды; Миранд, Ив (1875–1957) – знаменитый сценарист французского кино; Пату, Жан (1887–1936) – знаменитый дизайнер и парфюмер, один из первых кутюрье, включивших парфюм в модные коллекции.

71

Онгра, Ле – французский скульптор (1628–1690), один из тех, кто работал в Версале.

72

Челищев, Павел Федорович (1898–1957) – русский художник, основатель мистического сюрреализма задолго до появления этого направления у С. Дали.

73

Цехин – золотая монета, чеканившаяся в Венеции с 1284 года до упразднения Венецианской республики в 1797 году.

74

Лалик, Рене (1860–1945) – французский ювелир и художник по стеклу, один из выдающихся представителей ар-нуво.

75

Буль (фр. Boulle) – мебельный декоративный стиль, названный по имени французского мастера Андре-Шарля Буля; бидермейер – художественный стиль, направление в немецком и австрийском искусстве, архитектуре и дизайне, распространенный в 1810–1840 гг. XIX в.

76

Цитируется со слов Патрика О’Хиггинса.

77

В 1963 году она продаст мельницу своей подруге, дочери знаменитого парфюмера Франсуа Коти. Еще через двадцать лет мельницу в Комб-ля-Вилль купит Бернар Тапи, который тоже продаст ее, но с сохранением права пользования.

78

Фуляр – легкая мягкая шелковая ткань, гладкокрашеная или с набивным рисунком.

79

Подробнее об Эльзе Скиапарелли можно прочитать в книге ее мемуаров «Моя шокирующая жизнь», вышедшей в свет в издательстве «Этерна» в серии Memoires de la mode в 2012 г.

80

Цит. по Bruno Villien. Entre-deux-guerres, la creation francaise 1919–1939, op. cit.

81

Февральский номер журнала Vogue France, 1938.

82

Patrick O’Higgins, op. cit.

83

День взятия Бастилии, важнейший государственный праздник во Франции.

84

Андринополь – древнее название турецкого города Эдирна. «Андринополь» – дешевая ткань из хлопка, обычно красного цвета, которую называли «красный Андринополь» или «турецкий красный».

85

Канвейлер, Даниэль-Анри (1884–1979) – крупнейший французский арт-дилер, историк искусства и писатель.

86

Французский и американский художник, фотограф и кинорежиссер.

87

Эми Блейсделл много работала для Хелены Рубинштейн и сделала много ее портретов, и персональных и с другими знаменитостями. Она также снимала интерьеры разных квартир Хелены. Дамы близко общались, и Хелена часто приглашала подругу-фотографа присоединиться к ней в путешествиях.

88

Человек, которому принадлежала одна из самых значительных частных коллекций произведений Пикассо в мире.

89

Маар, Дора (1907–1997) – французская художница и успешный коммерческий фотограф-сюрреалист.

90

Paul Morand. New York, op. cit.

91

Руссо, Анри (по прозвищу Дуанье) (1844–1910) – французский живописец-самоучка, один из самых известных представителей примитивизма.

92

«Постоянство памяти» (известна также как «Текучие часы», «Твердость памяти» или «Стойкость памяти») – одна из самых известных картин Сальвадора Дали. Находится в Музее современного искусства в Нью-Йорке с 1934 г.

93

Salvador Dali. La Vie secrete de Salvador Dali. L’Imaginaire, Gallimard, 2002.

94

По материалам бесед с Лилит Крудовской 15 мая 2001 года и 4 ноября 2002 года.

95

Мальро, Андре (1901–1976) – французский писатель, культуролог, герой Сопротивления, министр культуры в правительстве де Голля (1958–1969).

96

Аспида – полукруглый, иногда многоугольный выступ здания, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом.

97

Patrick O’Higgins, op. cit.

98

Санина-Шлее, Валентина Николаевна (1899–1989) – нью-йоркская создательница моды, чей Дом моды «Валентина» стал классикой американского дизайна.

99

Тамайо, Руфино (1899–1991) – мексиканский художник, один из лидеров латиноамериканского авангардизма.

100

Кунинг, Виллем де (1904–1997) – ведущий художник и скульптор второй половины ХХ века, один из лидеров абстрактного экспрессионизма.

101

Бернстайн, Леонард (1918–1990) – выдающийся американский дирижер, пианист и композитор; Гарбо, Грета (1905–1990) – знаменитая шведская и американская актриса; Шевалье, Морис (1888–1972) – французский шансонье и актер; Коуард, Ноэл (1899–1973) – английский драматург, актер, композитор и режиссер; Грант, Кэри (1904–1986) – англо-американский актер, ставший воплощением остроумия, невозмутимости и хладнокровия.

102

Ситуэлл, Эдит Луиза (1887–1964) – английская поэтесса, прозаик, литературный критик. Сестра писателей Осберта (1892–1969) и Сэйкеверелла (1897–1988) Ситуэллов.

103

Огилви, Дэвид (1911–1999) – основатель рекламных агентств и успешный копирайтер. Его называют «отцом рекламы».

104

Бретон, Андре (1896–1966) – французский писатель и поэт, основоположник сюрреализма.

105

Сцены знакомства с Хеленой Рубинштейн и приема на работу основаны на отрывках из книги Патрика.

106

Братья Маркс – популярный в США комедийный квинтет.

107

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

108

Madame, op. cit.

109

Вивье, Роже (1913–1988) – знаменитый французский обувной дизайнер, прославившийся благодаря изобретению шпильки. Особенно плодотворно сотрудничал с Кристианом Диором.

110

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

111

Patrick O’Higgins, op. cit.

112

После смерти Хелены Рубинштейн эта картина была продана в три раза дороже первоначальной цены.

113

Цит. по неопубликованной статье Жака д’Антиба, написанной в начале 1950-х гг. По материалам архивов Хелены Рубинштейн в «Л’Ореаль».

114

Salvador Dali, op. cit.

115

Бюффе, Бернар (1928–1999) – французский художник, уже к двадцати годам широко признанный за свои работы, отражающие тяжелую атмосферу, царившую в обществе после Второй мировой войны.

116

Картье-Брессон, Анри (1908–2004) – французский фотограф, выдающийся мастер реалистической фотографии ХХ века, фотохудожник, отец фоторепортажа и фотожурналистики.

117

Дом «Жан Дессе» (Дессе был грек по происхождению) специализировался на вечерних драпированных платьях из шифона и муслина, навеянных мотивами древнегреческих хитонов.

118

Jacques D’Antibes, op. cit.

119

Арлетти (1898–1992) – французская актриса театра и кино, модель; Мориак, Франсуа (1885–1970) – французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1952); Озере, Мадлен (1908–1989) – бельгийская актриса театра и кино. Была замужем за режиссером и актером Луи Жуве.

120

Малерб, Франсуа де (1555–1628) – известный французский поэт и баснописец.

121

Барнум – известный своими мистификациями американский шоумен, антрепренер, основатель цирка Barnum & Bailey Circus.

122

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

123

По материалам фонда «Helena Rubinstein Foundation», Biennal Report, 1999 и 2000.

124

Боннар, Пьер (1867–1947) – французский живописец и график, вошедший в историю искусства как один из величайших колористов XX века; Грис, Хуан (1887–1927) – испанский художник и скульптор, один из основоположников кубизма.

125

Описание сцены основано на воспоминаниях Патрика О’Хиггинса из книги Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein., op. cit.

126

Описание сцены основано на воспоминаниях Патрика О’Хиггинса из книги Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein., op. cit.

127

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

128

Пастис – алкогольный напиток, повсеместно распространенный во Франции. Представляет собой анисовую водку и употребляется как аперитив.

129

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

130

В частности, датированные 16 мая 1960, 14 декабря 1960, 20 июня 1961, 21 июня 1963, 24 июня 1964 и 28 сентября 1964. По материалам архива Лилит Крудовской.

131

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

132

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

133

Помпиду, Жорж (1911–1974) – будущий президент Франции в 1969–1974 гг.

134

Pierre Cabanne. Le Siecle de Picasso. Denoel, Paris, 1975.

135

Жаклин Рок (1927–1986) была с Пикассо на протяжении последних двух десятилетий его жизни в период 1954–1973 гг.

136

Палома Пикассо (род. в 1949 г.) – дочь Пабло Пикассо от Франсуазы Жило.

137

Канвейллер, Даниэль-Анри (1884–1979) – историк искусства, коллекционер, знаменитый французский галерист и торговец произведениями искусства.

138

Je suis estheticienne, op. cit.

139

Je suis estheticienne, op. cit.

140

Отрывок статьи из январского номера Park Avenue Social Review, No. 1, 1957.

141

Сазерленд, Грэхем (1903–1980) – английский художник, работавший в областях экспрессионистской, абстрактной и сюрреалистической живописи.

142

Бивербрук, Э. Уильям (1879–1964) – крупный английский государственный и политический деятель.

143

Разговор в пересказе Патрика О’Хиггинса из книги Madame, op. cit.

144

Теда Бара (1885–1955) – американская актриса, звезда немого кино и секс-символ конца 1910-х гг.

145

Вейцман, Вера (1881–1966) – врач и деятель сионистского движения, жена первого президента Израиля Х. Вейцмана; Бен-Гурион, Давид (1886–1973) – крупный израильский государственный деятель, премьер-министр Израиля в 1948–1953 и 1955–1963 гг.; Меир, Голда (1898–1978) – израильский политический и государственный деятель.

146

«Гой» означает – не еврей.

147

Madame, dans l’enfers dore d’Helena Rubinstein, op. cit.

148

Фредерик Ман (1903–1987) – американский промышленник и меценат. Благодаря финансовой поддержке Мана был основан Израильский филармонический оркестр и новый зал оркестра, который был открыт в 1957 г. и назван в его честь Аудиторией Фредерика Мана.

149

Местное производство продукции было остановлено в 1988 году. Импорт из Европы оказался более выгодным.

150

Приведенные в этой главе слова Хелены Рубинштейн взяты из коммюнике, которые она регулярно отправляла в свою пресс-службу во время путешествия. По материалам архива фонда «Хелена Рубинштейн».

151

Беседа записана Патриком О’Хиггинсом в известной книге, опубликованной в Соединенных Штатах в 1971 году. Мы так и не узнаем, обладала ли мадам Рубинштейн провидческим даром или же история была записана после избрания Ричарда Никсона президентом в ноябре 1968 года.

152

Сейчас эта коллекция принадлежит музею Тель-Авива.

153

Patrick O’Higgins, op. cit., р. 346.

154

Мольтон – мягкая шерстяная ткань.

155

Госпожа Помпиду так и осталась жить в этой квартире на набережной Бетюн, которую она выкупила после смерти Хелены Рубинштейн.

156

Диана Купер (1892–1986) была знаменитой актрисой и светской львицей в Париже и Лондоне.

157

Беседа, переданная Патриком О’Хиггинсом в книге Madame, op. cit.

158

Patrick O’Higgins, op. cit.

159

Похороны Хелены Рубинштейн и все, что за ними последовало, подробно описано в книге Патрика О’Хиггинса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация